English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Fransızca → Rusça / Pris

Pris Çeviri Rusça

46,762 parallel translation
C'est comme ça, les affaires. Tu sais que je ne suis pas Mère Teresa, mais après le troisième divorce, les coffres ont pris un coup.
Итак, ты знаешь, что я не мать Тереза, но после третьего развода, я слегка поиздержался.
Vous avez l'air d'avoir pris de la masse.
Накачался.
Le timbre n'y était pas, mais j'ai pris ça.
Но я добыл это. Рождество.
C'est le principal, c'est juste, c'est le prix du marché pour ce qu'il a pris, le timbre.
Справедливая плата за то, что он забрал. За марку. Кто такой Луверн?
Je crois qu'il s'est pris une clim sur la tête.
Слышал, ему пробило череп кондиционером.
- Elle est partie et a pris la belle-mère.
Так что, никаких рычагов у вас нет. Он заплатит.
Non, j'ai pris le bus.
Нет, я на автобусе.
Il a pris 22 ans pour avoir tué un mec à coups de démonte-pneu.
Отсидел 22 года за нанесение увечий монтировкой.
Je l'ai pris avec des chamallows.
Я добавил зефирки в твое какао.
La rupture aurait pris des jours.
Это бы заняло несколько дней.
Et si l'argent était pour ça, et que Sekou l'a pris, Dites-le à Simone et à moi, et nous vous écouterons.
И если те деньги были для этого, и Секу их взял - расскажи Симон и мне, а мы послушаем.
En plus, Saul Berenson serait pris au milieu.
К тому же, моя информация может навредить Солу Беренсону.
J'ai fait prendre des risques à des gens, j'en ai pris!
Я заставила людей сделать вещи, за которые их могут посадить в тюрьму, за которые меня могут посадить в тюрьму.
- J'ai pris ta voiture.
— Я не мог заснуть. Я взял твою машину. — Ага, я видела.
À 2 h 14, j'ai pris ta voiture et je l'ai suivi.
— - В 2 : 12 ночи он вышел. Я взял твою машину.
Le vétéran taré qui a pris en otage votre fille?
Ветеран-псих, который взял в заложники твою дочку?
Ça m'a pris une heure pour arriver ici dans ce train qui puait.
Мне понадобился почти час чтобы доехать сюда на этом вонючем метро.
Un gars qui souffre d'un syndrome post-traumatique a pris des otages, et a essayé de tuer des flics.
Я говорил вам по телефону – какой-то чувак с посттравматическим синдромом захватил заложников и пытался убить копов.
Il n'était pas possible de dissuader Andrew, pas quand il avait pris sa décision.
Эндрю не отговоришь, когда он что-нибудь задумал.
- Il n'a pas pris ses...
– У него с головой...
Il n'a pas pris ses médocs.
Он не принимает таблетки.
Peter Quinn, l'homme que je... que j'hébergeais... et qui aurait pris Frannie en otage.
Питер Куинн - тот мужчина, который у меня жил, который якобы "захватил Фрэнни"...
Je l'ai pris chez nous parce que... je ne veux pas revivre ça.
Так что я взяла его к нам домой, потому что не хочу пройти это снова.
Tout est pris en charge.
Всё уже улажено.
Je ne suis pas satisfait de la tournure qu'a pris notre réunion hier?
По-моему, наша вчерашняя встреча прошла неудачно.
Mon responsable a pris l'appel tôt ce matin.
Тогда утром звонок принял мой начальник.
Ils ont pris soin d'elle.
Они заботились о ней.
Je ne vous aurais jamais pris pour le genre de mec allant au Lumberjaxxx, Shahir.
Я просто никогда бы не подумала, что ты тот, кто ходит в Ламберджек, Шахир.
Ouais la nuit a pris une autre tournure.
Да, ночка свое дело сделала.
Un type a pris mes mesures, et 2 h après, je l'avais.
Прислали человека, он снял мерки. Через два часа пришёл костюм.
J'ai pris des notes.
Я делал заметки.
Au début, personne ne l'a pris sérieusement.
Сначала его не воспринимали всерьёз.
J'ai pris le train sur 4000 kilomètres dans l'autre sens, et je vais voir Tony.
И вот я сел на поезд, прокатил 4000 километров по стране, чтоб увидеть Тони.
Ils m'ont pas pris.
Меня не забрали.
J'ai pris la croix de la chapelle et je l'ai amenée ici.. Pour marquer l'endroit où ils sont morts.
Я сняла с часовни крест и отнесла его туда... чтобы пометить место их смерти.
J'ai pris une photo avec mon portable.
Я... сделал фото на телефон. Отправлю его тебе, ладно?
- Ils ont pris l'argent?
Деньги взяли?
Qu'est-ce qui t'a pris?
Ты чем думал вообще?
Il a pris un cheval et a dit qu'il reviendrait avant la nuit.
Он взял лошадь у Грейс, уехал, сказав, что вернётся к закату.
Tu m'as pris la main, tu m'as regardé, et j'ai eu l'impression que je pouvais tout te dire.
Ты потянулась через стол, взяла мои руки, посмотрела на меня, и я ощутил, что могу сказать тебе всё.
Je t'ai pris des cachets.
Я одолжила твои таблетки.
Tout le stade s'est pris au jeu.
За этим наблюдал весь стадион.
Qu'est-ce qui leur a pris?
Я пыталась им позвонить. В чём дело?
Vous savez donc que des séparatistes ukrainiens ont pris le contrôle d'un sous-marin nucléaire.
- И вы знаете, сэр, что украинские сепаратисты захватили атомную субмарину.
Laissez votre arme, entrez, vous serez pris en charge.
Оставьте оружие, войдите в дверь, и о вас позаботятся.
Il pleuvait à torrents, j'ai pris peur.
Лил жуткий дождь, и я испугался.
Ça aussi, ça a pris longtemps.
На это тоже ушло много времени.
Je suis pris entre un gang musulman et un gang de Blancs.
Ну, мне пришлось вступить сразу в и банду мусульман, и в банду расистов.
Tu as pris l'argent pour s'enfuir?
Скажи, что ты взял заначку.
Car j'ai juste pris un explosif...
Меня тут взрывом задело...
Ils ne m'ont pas pris.
Меня не забрали.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]