Translate.vc / Fransızca → Rusça / Prison
Prison Çeviri Rusça
18,944 parallel translation
Sa majesté le directeur de la prison va bientôt appeler le MTAC.
Тюремная служба Её Величества вскоре свяжется с нами в тактическом центре.
Vous aviez suivi le programme de désintox de la prison.
Форнелл : В тюремных записях сказано, что ты участвовал в их антинаркотической программе.
L'évasion de prison.
Побег из тюрьмы.
Mettre sur écoute est un délit fédéral passible de peine de prison.
Прослушка является федеральным преступлением и наказывается лишением свободы.
J'ai passé quelques nuits dans la prison du comté avant que mon avocat puisse me libérer sous caution.
Я провел несколько ночей в окружной тюрьме, пока мой адвокат не внес залог.
Je voudrais ajouter aux preuves une feuille d'enregistrement de prison de mon client la nuit où il a été arrêté.
Регистрационный тюремный лист того дня, когда мой клиент был арестован.
Trois ans de prison?
Три года в тюрьме?
Mais je vous ai engagé car vous disiez que vous m'éviteriez la prison!
Но вы обещали, что я не попаду в тюрьму!
Annalise m'a appelé de prison.
Эннализ позвонила из тюрьмы.
Elle a fait 32 ans en prison et s'est vu refuser la liberté 6 fois.
Она отсидела 32 года в тюрьме, 6 раз ей отказывали в УДО.
On mettra en avant votre conduite exemplaire en prison.
Сделаем упор на ваше примерное поведение.
Sam était son médecin en prison.
Сэм был его тюремным психологом.
Il n'est pas question que j'aide cette femme à sortir de prison.
Ни черта я не помогу этой женщине выйти.
Elle donne un peu de fil à retordre, donc, euh, Simon et Natalie, vous allez à la prison - lui parler... - Je vous demande pardon?
Она крепкий орешек, поэтому, Саймон и Натали, вы поедете в тюрьму и поговорите с ней...
- Va à la prison et fait ton boulot.
- Поезжай в тюрьму и делай свою работу.
Tu réalises que cette femme va pourrir en prison si tu ne m'aides pas, pas vrai?
Вы же понимаете, что женщина будет гнить в тюрьме, если вы не поможете?
D'accord, passons à votre temps en prison...
Ладно, перейдём к вашей тюремной жизни...
Irene reste en prison si vous dites ce que je pense que vous allez dire là bas.
Айрин останется в тюрьме, если вы скажете то, что собираетесь.
Elle irait en réhab plutôt que de risquer une peine de prison.
Лучше реабилитация, чем тюрьма.
Tu veux qu'on aille tous en prison?
Ты хочешь, чтобы мы угодили в тюрьму?
J'ai besoin d'aide, pas de la prison.
Мне нужна помощь, а не тюрьма.
Au lieu de la prison, tu rencontreras un juge une fois par semaine.
Вместо тюрьмы вас ждет еженедельная встреча с судьей.
Tu préfères aller en prison?
Вы хотите в тюрьму?
Il est en prison.
Он в тюрьме.
Il a été en prison depuis près de 40 ans pour assassiner tenté, assassiner et de racket.
Он там уже 40 лет за покушение на убийство, убийство и вымогательство.
La prison est hors de la ville.
Тюрьма на севере штата.
Je vous ai aidés à fuir la prison.
Я помог вам бежать из тюрьмы.
Comment exactement avez-vous fui cette prison?
Как именно вы сбежали из тюрьмы?
Ils ont voulu nous tuer en prison.
Они пытались нас всех убить в тюрьме.
Ils ont voulu nous tuer en prison.
Они уже пытались убить нас в тюрьме.
Tu veux vraiment retourner en prison pour 10000 $?
Ты реально хочешь обратно на тюрягу за... за.. за 10 штук?
Tu sors de trois ans de prison.
Ты три года просидел в тюрьме.
Parfois, quand j'étais en prison.
Иногда. В тюрьме.
S'il ne respecte pas les conditions, il purgera le restant de sa peine en prison.
Если он еще раз нарушит условия освобождения, то остаток срока проведет в тюрьме.
Si ça se reproduit, il retourne en prison.
Но если это повторится, он точно сядет.
Tu sais que tu aurais pu me renvoyer en prison?
Ты понимаешь, что из-за тебя я снова мог сесть?
Mon oncle vient de sortir de prison.
Дядя недавно вернулся из тюрьмы.
Je ne retournerai pas en prison pour toi ou quiconque d'autre.
Я не вернусь в тюрьму не из-за тебя, не из-за других.
T'aurais dû me dire que c'était dur, en prison.
Стоило рассказать, каково тебе было в тюрьме.
Si j'arrête de la renseigner, elle se doutera de quelque chose, et j'irai en prison.
Если от меня долго не будет пользы, она догадается, что что-то изменилось, и я сяду.
Tes oncles ont tous participé au cambriolage de la banque pour lequel ton oncle Pope a fait de la prison.
Все твои дяди участвовали в том ограблении, за которое отсидел дядя Поуп.
Oui, j'ai piégé ton pote de prison, Vin, pour nous sortir de là.
И да! Я подставила твоего расчудесного дружка Вина Чтобы вылезти из этой заварухи.
Huit ans dans une prison fédérale, plus à cause de vos antécédents, et encore plus si on découvre que vous avez tué le lieutenant Murray.
Восемь лет в федеральной тюрьме, больше из-за ваших приводов, и ещё больше, если выяснится, что вы убили лейтенанта Мюррея.
Votre soif de vengeance a failli tous nous envoyer en prison.
Так твоя жажда мести чуть не упекла всю команду в тюрьму.
Le seul territoire que Turnbull va avoir, est une froide cellule de prison.
Единственная территория, которую Торнбулл будет захватывать, это холодная, темная тюремная камера.
Je sais que c'était une prison, mais dans un sens...
Знаю, что это было тюрьмой, но все-таки...
Alors je pense qu'il ira en prison. Et il ne sera plus jamais le père adoptif de qui que ce soit.
Так что, я думаю, он отбудет свой срок, и он не больше не сможет быть приёмным родителем снова.
Ça veut dire que tu as beaucoup en commun avec des gens qui sont en prison ou sont morts.
Нет, это может означать, что у тебя появилось много общего с людьми, которые уже в тюрьме или мертвы.
Client régulier de la prison d'Iron Heights.
Частый гость в Железных Высотах.
Ne t'excuse pas, ce n'est pas une prison.
Это не тюрьма.
Ils s'en seraient sortis en prison, je pense, mais malheureusement, ils ont monté une affaire avec Janine Cody, la grand-mère de J.
Думали немного поработать на полицию и все. Но... Он сделали ошибку, связавшись с