English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Fransızca → Rusça / Pro

Pro Çeviri Rusça

2,076 parallel translation
Samourai doit pas être un pro de l'orthographe. Je dois filer.
Что-то подсказывает мне, что Самурай не великий грамотей, и вообще мне пора сваливать.
Une pro totale.
Профессионалка.
Tu es un pro.
Ты - профи.
J'espère que vous êtes intéressé par certains qui pro quo, parce-que nous avons tous deux quelque chose à prouver.
Надеюсь, вы согласитесь оказать услугу за услугу, потому что и мне, и вам надо кое в чем убедиться.
Quid retribuam Domino pro omnibus quae retribuit mihi
Что воздам Господу за все благодеяния Его ко мне?
Rogate Deum pro felici statu Sanctitatis Suae et Sanctae Matris Ecclesiae.
Молитесь Богу о благоденствии Его Святейшества и Святой Матери Церкви. ( лат )
Ok, Miss pro en séduction, où est notre victime?
Хорошо, мисс мастер по соблазнению, где наша жертва?
Ils sont soi-disant Pro-Vie.
Они говорят, что они против абортов.
Pro-Vie?
Защитники жизни?
Oui, monsieur.
Оливия Поуп защищала его pro bono.
- Je parie pas sur les sports pro.
Я не ставлю на профессиональных игроков.
Pro-jeu.
Профи.
Cette fois, c'est pro bono.
Это был благотворительный сеанс.
et bien, si c'était une prostituée, ce n'était pas une pro.
Если она была проститутка, то она не была профессионалка
Pour ça, il nous faut un pro.
Но для этого нам нужен профессионал.
Je veux un pro pour ce geek. Cet homme cache quelque chose. Putain, qu'est-ce qui se passe?
Дэб, я сейчас же хочу видеть Джинакуса.
Il a beaucoup d'influence sur le comité pro-caucasien.
Он имеет большое влияние на движения за белую расу.
Juste la euh, douloureuse prise de conscience que je ne serais un joueur pro de hockey.
Болезненное осознание того, что я никогда не буду играть в профессиональный хоккей.
Bidouillage de pro.
Хардверный хак.
On dirait un contrat, c'est un pro qui a fait ça.
Похоже на работу профессионала.
- Vous êtes une pro
Ты очень профессиональна.
Je ne suis pas une pro pour lire sur les lèvres mais je crois que Dalia lui parle de brownies.
Ну, я, конечно, не умею читать по губам, но, по-моему, Далия только что сказала "шоколадное печенье"...
- C'est pas très pro, mais viens là.
Ладно... Это, конечно, совсем непрофессионально, но иди сюда.
Le tueur n'est pas un pro, mais il y a pensé.
Убийца не был профессионалом, но он подумал об этом.
en apparence hétérosexuel... piégée dans une relation glaciale et décevante pendant des années, jusqu'à ce qu'elle teste la bisexualité avec une pro dont la séxualité est fléxible c'est peut être en elle juste différents penchants.
якобы гетеросексуальна... годами терпела холодные лживые отношения, пока не убедилась, и попробовав с помощью профессионала с неустойчивой ориентацией или просто склонная ко всяким пристрастиям.
Je parle d'un pro, Gus.
Я говорю о профессионале, Гас.
Un pro de chez pro.
Тот самый профессионал.
Oh, je n'ai rien contre ceux qui sont pro-allemands. J'ai des amis allemands moi-même.
Ничего не имею против того, что они симпатизируют немцам, у меня у самой есть друзья-немцы.
Je suis pro-parcs, pro-sécurité publique et pro-eau propre.
Я за парки, за общественную безопасность и за чистую воду.
Je suis aussi pro-écolo, et je suis très pro-affaires locales numéro 45, 86, et 102F.
Я также выступаю за защиту окружающей среды и очень сильно поддерживаю местные законопроекты 45, 86 и 102F.
Mais surtout, je suis pro-Pawnee.
Но в первую очередь, я - за Пауни.
Les propos de Jordan ont énervé les pro-gay, tout comme ses collègues qui ont prolongé leur petit-déj, peut-être avec un nouvel amant.
Комментарии Джордана разозлили сообщества по правам голубых и похоже раздражают его коллег которые полагали, что этим утром смогут задержаться на завтрак, возможно даже с новым любимым.
Tu es une pro dans ce domaine. [Rigole]
Ты в этом добилась успеха.
Ça fait très pro.
Как раз для работы.
si tu peux les éloigner de la table de bingo ils sont encore la parce qu'ils sentent toujours de quel cote le vent souffle celui qui a le pouvoir est pro-fusion ils sont pour la fusion.
Если, конечно, сможешь отвлечь их от лото. Они протянули так долго, ибо знают, в какую сторону дует ветер. Парень с властью за поглощение – они за поглощение.
ce qui fit que je fus major de pro à Yale mais ca soulève une question intéressante.
В Йеле была литературная специальность. Сразу напрашивается интересный вопрос.
Eh bien, ils traitent du Pro Bono.
Ну, они порой работают и бесплатно.
Tout doit être super pro, que les autres soient des boutiques de jouets.
Им нужно быть деловыми. Пусть все остальные выглядят как магазин игрушек.
Je passerais bien un appel pour ce jeune homme, mais il me faut une contrepartie.
Сейчас я готов сделать один звонок для пользы молодого человека, но... Но как говорится, quid pro quo.
Je suis une super pro quand je roule en solo.
Я полный профессионал во вращении соло.
Et j'ai besoin de quatre conneries de cas pro bono.
И мне нужно четыре плёвых дела про боно.
Je n'ai pas de dossier pro bono.
Я не занимаюсь делами на общественных началах.
Un sauvetage prouve qu'il est un pro.
Спасение доказывает, что он профессионал.
Voulez-vous dire que ces immondes truies pensent que je suis pro-allemande parce que j'ai envoyé des caramels...?
Вы хотите сказать, что эти мерзкие свиньи думают, что я симпатизирую немцам лишь потому, что я послала тянучек..?
Des conseils de pro.
Ты могла бы поставить на место девочку из колонии...
Et maintenant j'aimerais aborder ton côté "pro Bono", qui comprendra que rien de ce que j'ai dit ne devra affecter l'homme qui est dans la chambre V.I.P.
А теперь я хотела бы поговорить с благотворительной частью тебя, которая понимает, что ничто из того, что я сейчас сказала, не должно повлиять на человека в VIP палате.
C'était pas une pro, mais une gamine.
Она не была профи, просто ребёнок.
C'est lui, ton pro?
Это и есть твой профи?
Mais c'est un pro.
Не очень.
- Quid pro quo.
- Услуга за услугу.
Sa femme est pro-allemande, qu'ils disent.
Говорят, его жена симпатизирует Германии.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]