Translate.vc / Fransızca → Rusça / Protèger
Protèger Çeviri Rusça
29 parallel translation
Tu devais le protèger.
И ты обязана была беречь его.
Ouais, ils sont assez précieux, donc il faut les protèger de la lumière.
Да, они очень ценные, их нужно защищать от света.
J'essaie juste de protèger mon fils.
Я только пытаюсь защитить моего сына.
Non, j'ai menti à Lana pour la protèger.
Нет, я лгал Лане, чтобы защитить ее.
Et ils pourraient tout donner pour protèger ceux qu'ils aiment.
Отдать жизнь, чтобы защитить тех, кого любят
"Un Mal existe et menace tous les hommes femmes et enfants de notre grande Nation." "Nous devons prendre les mesures afin d'assurer notre sécurité intérieure et protèger notre mère patrie." GEORGE W. BUSH
Денежная система создаёт этот материализм не только за счёт самосохраняемых структур, но и за счёт бесчисленного количества людей, слепо приспособившихся к этому мышлению и легкомысленно поддерживающих эти структуры, становясь при этом защитниками установленного порядка вещей.
Tu as interêt à ce que je ne découvre pas que tu fais tout ça pour protèger Nate.
Лучше мне никогда не знать, что это было ради защиты Нейта.
Tu ne vas pas pouvoir me protèger...
Ты не хочешь...
Tu ne peux rien faire pour la protèger.
Ты ничего не сможешь сделать, чтобы остановить это.
Peut être qu'elle essayais de te protèger, Jin.
Я хочу помочь тебе, Джин.
Après tout, on doit bien protèger la fortune familiale.
В конце концов, мы должны защищать наше семейное богатство.
Étant ton père, j'ai fait le serment de te protèger du monde, sans réaliser que j'étais celui qui finirait par te faire le plus de mal.
Как ваш отец, я поклялся защищать вас от внешнего мира. Я одинок, как никогда и при этом до глубины ранив тебя.
Tu avais juré de me protèger.
Ты обещала заботиться обо мне.
Alors on peut essayer de le convaincre qu'il a tord, ou nous devrons trouver un moyen de la protèger.
Так что либо мы доказываем, что он не прав, либо находим способ защитить ее.
Crois-moi, le jour où j'aurai besoin d'une loi pour me protèger de Louis sera le jour où je ne serai plus avocate.
Поверь мне, в тот день, когда мне понадобится закон, чтобы защититься от Луиса, я перестану быть юристом.
J'essaie de te protèger.
Я пытаюсь тебя защитить.
Nous gardions Megan Carr ici our la protèger d'éventuelles représailles.
Мы держали Меган Карр здесь, чтобы защитить от ответных действий.
Si tu ne me laisse pas te protèger, - Tu ne me laisses pas d'autre choix.
Если ты не позволяешь мне себя защитить, ты не оставил мне выбора.
Will essayait de protèger le secret de son ami.
Уилл пытался сохранить тайну своего друга.
Je suis juste contente que tu seras la pour me protèger d'elle.
Я рада, что ты будешь там, оберегая меня от нее.
Nous avons tout intérêt à... veiller à protèger ce bâtiment.
Мы заинтересованы в... защите этого здания.
Comme tu n'as pas pu la protèger de ton beau-père?
ак не смог защитить ее от своего отчима?
Cependant, vous devez comprendre que je sois réticentes à remettre quoi que ce soit à une agence qui a autant de motif pour tuer Viviance Prince pour protèger la sécurité nationale.
И всё-таки вы должны осознавать, что я не намерена передавать что-либо организации, у которой было так много мотивов убить Вивиан Принс, чтобы защитить национальную безопасность.
J'ai vu un masque pour se protèger de la peste.
Я видел "чумную маску".
Bon, on va travailler en équipe pour protèger cette femme.
Так. Мы все вместе будем защищать эту женщину.
C'est peut être notre devoir de la protèger.
И, может, наш долг - защитить ее.
Je l'ai fait pour te protèger.
Я защищала тебя.
C'est critique, il faut protèger ses voies respiratoires.
Приступ прошёл и дыхательные пути в норме.
Le Nightblood a été conçu pour aider le corps humain à intégrer l'AI et le protèger des radiations émises par le dispositif.
Темная кровь помогает избежать отторжения чипа, при этом защищает от его излучения.