English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Fransızca → Rusça / Prêté

Prêté Çeviri Rusça

13,110 parallel translation
Je n'y ai jamais prêté attention quand ça arrivait ailleurs.
Я не придавала значения, когда это случалось где-то еще.
Il m'a été prêté.
Мне одолжили.
Malheureusement, mon plan est désapprouvé par le groupe auquel j'ai prêté serment :
К сожалению, моему плану воспротивились те, кому я поклялся в верности :
Malheureusement, mon plan est désapprouvé par le groupe auquel j'ai prêté serment :
К сожалению, против плана выступили те, кому я дал клятву в верности.
J'ai prêté serment d'aider les gens, pas de les tuer.
Поклялась, что буду спасать людей, не убивать их.
Et je sais que tu as prêté serment, mais...
Я знаю, что ты связана клятвой, и...
J'ai prêté serment à un juge.
Я дала клятву... судье.
Il m'a prêté du fric. Je le rembourse, au prix fort.
- Я занял у него денег, теперь выплачиваю.
Et si Joe avait prêté la voiture de son père à ce gars, percuté Ana et les jumeaux dans la Volvo,
Но что, если Джо дает машину своего отца этому парню, а он таранит машину с Аной и близнецами
J'ai prêté serment, devant Dieu et ses anges, qu'un jour je tuerai Ragnar Lothbrok pour me venger de son attaque gratuite et sans merci sur mon royaume.
Однажды я поклялся перед богом и всеми ангелами, что настанет день, когда я убью Рагнара Лодброка в отместку за беспричинное и безжалостное нападение на мое королевство.
À l'organisation à laquelle j'ai prêté serment, vous voulez dire?
Секреты от бюро, которому я присягал на верность?
C'est le serment que vous avez prêté lors du couronnement.
Вы дали эту клятву на коронации.
"Bébé, appelle-moi quand tu seras prête " car ton corps n'est pas trop en sécurité pour que je marche à côté de toi la nuit. "
"Малыш, звякни, когда сделаешь что-нибудь с собой, а то твое тело маленько опасное, чтобы гулять по нему по ночам".
Prête?
Хорошо, готова?
Équipe MacArthur prête.
Команда Макартур готова.
Je suis prête.
Я готова.
Je ne suis pas prête pour l'âge ingrat.
Это не честно.
Je ne suis pas prête à abandonner Simon.
Я не готова просто сдаться.
La Chine est prête à signer.
Китайцы готовы подписать, если проблема в этом.
Non, Mme le Juge, la défense est prête.
Нет, Ваша Честь, защита готова начать.
Tiens-toi prête.
Просто крепче держись.
Peu importe ce que je suis prête à faire.
Это не то, что я желаю делать.
Je suis prête à travailler sur votre métaphore.
Твоя метафора сгодится для работы. Верно.
Je prête juste une oreille attentive.
Я просто выслушаю тебя.
Prête à partir?
- Хэй. - Готова идти?
Prête de pacotille et ces petits minions.
Долбанный уличный проповедник и его маленькие миньоны, чувак.
T'es sûre d'être prête?
Ты уверена, что сможешь?
Parce que maintenant, je suis prête à entendre ce que tu as à dire.
Потому что сейчас я готова услышать то, что ты хотела сказать.
- Je n'étais pas prête.
- Я не была готова.
Tu as pris la liberté de l'attirer avec ta joyeuse sentimentalité et tu me laisses y aller sans être prête.
Ты взяла на себя смелость, заманить его своей солнечной сентиментальностью Данверс, и потом ты просто позволила мне пойти туда неподготовленной.
La nourriture est prête.
Еда ждет.
"La nourriture est prête."
"Еда ждет".
Tu es prête?
Готова ехать?
Je suis prête à apprendre aux bonnes personnes tout ce que je sais, et j'en sais beaucoup, parce que j'ai certains liens, dans certains endroits, à Brakebills par exemple.
Я хочу научить правильных людей всему, что знаю, а я знаю много, потому что имею связи в определённых местах, например, в Брэйкбилсе.
Prête à vous mettre au travail?
Готовы пристегнуться и сесть за работу?
Prête?
Готова?
Elle est prête, docteur.
- Она готова, доктор. - Хорошо.
Prête?
Готовы?
Je ne comprends toujours pas pourquoi tu es prête à risquer la vie de ton bébé dans une bataille.
И все еще не понимаю, зачем рисковать жизнью ребенка в бою.
Celle-là est prête!
Эта готова!
Tu es prête à laisser la rancœur de ton frère - menacer notre bonheur?
[КОМП] Позволяешь своему брату из гадливости угрожать нашему счастью?
Tu te sens prête à le voir?
Ты готова с ним увидеться?
Vous êtes prête?
Так ты готова?
Je suis prête.
Я готов.
Maintenant... va dire au Dr Cannerts que je suis prête pour mon traitement.
А теперь... иди к доктору Кенердсу и скажи ему, что я готова к осмотру.
Je ne suis pas prête à mourir.
Я не готова умирать.
J'étais prête à endurer tout ça et à te soutenir en tant que sœur.
Я была готова пойти на это и поддержать тебя, как сестра.
Tu es la seule personne qui saura quand tu seras prête à aller de l'avant, mais en attendant ne te renferme pas sur toi-même.
Ты единственный человек, который точно знает, когда ты будешь готова двигаться дальше, но до тех пор не закрывайся полностью от всего, ладно?
Je suis prête pour un nouveau look.
Я пришла за новым образом.
Je ne pense pas être prête à aller pêcher le même jour que celui où je me suis faite larguer.
Я не очень настроена на рыбалку в тот день, когда меня бросили.
Je suis prête pour le deuxième round.
Я готова для второго раунда.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]