English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Fransızca → Rusça / Quai

Quai Çeviri Rusça

1,033 parallel translation
je ne sais pas pourquoi vous êtes venu ce matin à quai Blériot.
А потом, когда пришли сюда, ничего не последовало. Она была как бревно, притворилась, что у нее мигрень.
Vous ne vouliez pas amener mon inspecteur Quai Blériot
Тебя срочно к начальству.
Toi, le pauvre Marcel, t'étais ballotté entre la rue de Turenne et le Quai Blériot, entre tes deux femmes, quoi.
что написал без намерения навредить... Да?
Il a préféré le Quai Blériot à la Rue de Turenne.
Если заупрямится, применяй силу.
Quai un, Florida Limited à destination de Washington,
отправляется с первого пути на Вашингтон,
Le train de 10 h 30 à destination de Bournemouth, Swanage et Weymouth partira du quai 10 et fera arrêt à Southampton Central, Bournemouth Central, Bournemouth West.
... следующие в Борнмут, Сванадж и Уэймут поездом с платформы № 10 приглашаются к Центральному Саутгемптону, Центральному Борнмуту, Западному Борнмуту.
- C'est quel quai?
Поезд еще не прибыл!
Le rapide provenant de Lugano, Chiasso, Milan, Bologne entre en gare, quai 4.
"... прибывает на 4 платформу. " Все из-за 20-минутной задержки.
Il était déjà arrivé et m'attendait sur le quai avec un cadeau.
Он стоял на палубе. У него были подарки для меня.
Quai N ° 5, le car pour Dallas va partir. Il fera escale à... Philadelphie, Columbus, Indianapolis, Terre Haute,
От платформы 5 отходит автобус на Даллас... через Филадельфию, Коламбус, Индианаполис, Терре Хаут
Il y a un corps près du quai! Surveille-le!
Я нашел мертвеца недалеко отсюда.
L'entrepôt devant le quai.
На прежнем месте.
On surveille les gares. - Retourne voir au quai. - OK.
Пойдем на станцию, поищем его.
Ils ont trouvé les sandales de Harukoma au quai.
У нас большие дела.
Je le savais, donc j'ai préparé... des poissons dans ma cabane au quai d'escale.
Я об этом знал. Мой домик на море,..
Quand le navire était à quai à Boston, des colons déguisés en Peaux-Rouges montèrent à bord et jetèrent le thé à la mer.
Когда судно прибыло в Бостон, колонисты, переодетые индейцами, захватили его, вели себя крайне грубо и выбросили весь чай за борт.
Prenez un ticket de quai.
Тогда там.
Quai n ° 2.
- Вторая платформа.
Le train pour Tokyo est prêt au départ Quai 22.
Поезд до Токио отправляется с платформы2.
En bas de chez Lester, sur le quai.
Это неподалеку от дома Лестера.
- Sur le quai de marchandises.
- Пристань.
Jake, Bubber et toi, passez par le quai qui traverse la voie.
Джэк, вьIходи с Бабером вместе. Потом вьI сядете в машину.
la ligne Kitagata étant à nouveau en service, les passagers sont invités à se rendre au plus vite sur le quai n ° 3.
Движение на линии Китагата восстановлено. Поезд прибывает к третьей платформе.
Amenez-le sur le quai, j'arrive...
Подержите доску, мы его закрепим.
Ils sont censés donner un signal avant de partir. Ils atteignent le quai.
Нет, они сказали, что они пошлют нам сигнал прежде чем уйдут.
Il m'arrive souvent... de descendre sur le quai et de changer de wagon... parce qu'il y a personne d'intéressant dans le mien.
Часто я выхожу на перроне и иду в другой вагон, потому, что не увидел никого привлекательного.
On te caserait au Quai d'Orsay.
Ты легко найдешь работу в министерстве.
À 7h22. Quai n ° 4.
С четвертой платформы.
Monsieur, je vous demande pardon, connaissez-vous le Quai de la Balise?
Извините. Вы не подскажете, где можно найти "Набережную Маяков"?
Le Quai de la Balise?
"Набережную Маяков"?
le Quai de la Balise.
"Набережная Маяков"?
Je ne connais pas de Quai de la Balise.
Я не знаю никакой "Набережной Маяков".
Maintenant, c'est le Quai du Nouveau Pont.
Я знаю. Сейчас она называется "Набережная Нового моста".
Bien sûr, le Quai du Nouveau Pont.
Конечно, "Набережная Нового моста".
Quai du Nouveau Pont
"Набережная Нового моста"
Où est le Quai de la Balise?
Где находится "Набережная Маяков"?
Depuis que je t'ai vu sur le quai, au port.
Я видел тебя на берегу.
J'aimerais descendre sur le quai et te faire des signes d'adieu mais j'ai cette interview.
- Вот мы и пришли. - Да. Я бы хотела пойти с тобой на платформу... и помахать белым платком, но у меня просмотр.
Le bateau te prendra au quai.
Судно подберет тебя у русла.
Je serai sur le quai pour empêcher toute fuite.
Я буду сзади у пирса на случай, если кто-нибудь побежит туда.
Je prends le quai.
Я встану со стороны воды.
Quai 29.
Путь 29!
Le long du quai des pêcheurs... en bas du port près de la douane... le quatrième chalutier, appelé le Santa Rosalia... appartient à mon ami.
Справа у мола, у рыболовецкого причала, в порту около таможенной конторы, стоит рыболовецкое судно. Четвертое по счету "Санта Розалина".. Хозяин - мой друг.
Les wagons s'ébranleront, adieu le quai,
- Это не самодеятельность.
Les wagons s'ébranlent, adieu le quai,
Вагончик тронется, Вагончик тронется, Вагончик тронется,
Le huitième jour, tout à fait par hasard, je roulais sur le quai Malaquai et je suis tombé sur la petite Anne chez les bouquinistes.
На восьмой день я случайно повстречал... маленькую Энн в книжной лавке на Монмартре.
Je le sais : pour la princesse Troubetskoï, quai des Anglais...
Известно, княгине Екатерине Трубецкой, Англицкая набережная...
N'attendez pas sur le quai, mais au café d'en face.
Не ждите на платформе, будьте в баре через дорогу. "
Je suis allé l'attendre au port, mais lui, quand il m'a vue ainsi, au naturel,... il a sauté du navire et s'est tué sur le quai.
Я пошла его встречать на пристань, и он, когда увидел меня живьем, бросился с палубы и разбился о причал.
Les gens dont le nom commence par "F"... jusqu'à la lettre "J"... doivent se diriger vers le quai n ° 3. Embarquement immédiat.
Начиная с буквы "Эф", как "Фрэнк" и до буквы "Джей", как "Джэк" прошу, пройдите на погрузочную платформу для немедленной посадки.
Je serai sur le quai. File.
Буду здесь.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]