Translate.vc / Fransızca → Rusça / Racé
Racé Çeviri Rusça
1,974 parallel translation
Comment tu peux faire ça à ta race?
Как ты могла поступить так со своими?
C'est une traîtresse à sa race.
Она предала собственную расу.
La race humaine.
Человеческую расу.
Visiblement, ma foi en la race humaine est plus forte que la vôtre.
Смею заметить, моя вера в человечество сильнее твоей.
D'une gentille et noble race qui a construit un empire de neige.
О прекрасном и благородном народе, который построил империю из снега.
Si vous entamez un voyage qui mène la race humaine vers les étoiles.
Представь, что начала путь, который приведёт человеческую расу к звёздам.
Pour le futur, pour la race humaine.
За будущее, за человеческую расу.
Toute l'Histoire pourrait changer, le futur de la race humaine.
Может измениться вся история, может измениться всё будущее человеческой расы.
La preuve que la race humaine peut résoudre ses problèmes.
Это доказательство того, что человечество само может справиться со своими проблемами.
La race humaine a toujours été votre préférée, Docteur.
Человеческая раса всегда была твоей любимой, Доктор.
Mais maintenant, il n'y a plus de race humaine.
Но теперь человеческой расы больше нет.
Il y a seulement... la race Maître.
Теперь есть только раса Мастера!
Et c'est ainsi que le jour de Noël, la race humaine cessa bien d'exister.
И так случилось, что в Рождество прекратила своё существование раса людей.
Tu veux dire que la technologie qui a fait des ravages dans la race humaine a été conçue au départ pour créer des putes plus sincères?
Хотите сказать, что та же техника, что дала пинка под задницу всему человечеству, были изначально разработаны для создания более правдоподобных шлюх?
Les pétasses sont dans la place, alors trace ta race.
Это мы, мы педики и смирись с этим.
Eh bien, qu'est-ce que je peux dire, nous sommes d'une race spéciale.
Да, что тут скажешь. Я их настоящий поклонник.
Si on a éteint la conscience de toute la race humaine pendant 2 minutes, combien de gens sont morts?
Если выключить сознание сразу у всей человеческой расы на две минуты. Сколько будет жертв?
En tant que race supérieure, on s'en sort pas très bien.
Знаешь, для высшей расы, мы ведем себя не очень круто.
Parce que j'essaie de sauver ma race de l'extinction?
Потому что я пытался спасти мою расу от вымирания?
La race prééminente de cette planète.
Исключительная раса на планете.
C'était pas ce que tu voulais, - le retour de la race prééminente?
Разве ты не этого хотел, возрождение высшей расы?
Propagande de désinformation, diffusée par les vampires. Embrouiller l'ennemi, préserver la race.
Дезинформация, пропаганда, распространяемая самими вампирами, запутать врага, защитить расу.
À la glorieuse race des vampires, autrefois grandiose, aujourd'hui disparue.
За славную расу вампиров, Когда-то могущественную, теперь вымершую.
Ma mère élève des chiens de race. Et mon père travaille pour l'État.
А, мама разводит декоративных собак, а отец работает на правительство.
La même race de cafard que j'ai écrasée toute ma vie...
Из той же породы тараканов Которых я давил всю мою жизнь
C'est un prétentieux qui fait payer plus cher suivant la race.
Его напыщенная задница не остановится перед обвинением только по расовому признаку.
Sexe, âge, la race.
Пол, возраст, цвет кожи.
La race est manifestement un sujet chaud pour cet homme.
Нет сомнений, что цвет кожи — больное место этого парня.
Elle exposait des situations auxquelles un officier doit faire face impliquant la force meurtrière et si la race était un facteur.
Выясняли, влияет ли цвет кожи подозреваемого на действия офицера в чрезвычайной ситуации.
Pendant l'Âge Sombre quand les actions d'un vampire menaçaient d'exposer ou de nuire à la race entière, ils devaient être jugés.
В средние века, если действия вампиров угрожали раскрытием всей расы или нанесением ей вреда, им выносили приговор.
Jessica Angell était l'une des rares personnes qui nous redonnent foi en la race humaine.
Джессика Эйнджел была одной из немногих людей, которые не дают умереть нашей вере в человечество.
Voici une nouvelle race!
Ты смог выжить!
Je suis d'une race bien supérieure.
Намного превосходит.
Vous ne vous souveniez pas de la race du garde, ne l'ayant jamais vu... alors, regardez la véritable source.
Верно. Но Вы не помнили гонки охраны Потому, что ты никогда не видел его.
On pourrait faire le tour du monde.
Можем даже поучавствовать в реалити шоу "The Amazing Race"
Et je pense que la race importe peu dans un dialogue d'égal à égal.
а не как представители своих народов.
Il n'y a ni chef, ni subalterne, ni race, tribu ou genre.
национальности или полу.
Quoique j'aie fait de mal ne me rends pas responsable de la mort de ma noble Race.
Чтобы я не так зделал, не вини меня в смерти людей.
On doit connaître la race de chaque condamné et faire une analyse régressive pour trouver d'autres variables qui expliqueraient la récurrence.
И затем провести регрессионный анализ... Чтобы посмотреть на остальные причины, которые могли бы объяснить это.
La race du voleur était-elle mentionnée?
А что?
- Mais pas à cause de leur race.
Нет, изменение было.
Et comment font-ils pour vous ramener à la réalité, la race humaine, vous ramener à la conscience?
А как они приманивают тебя вернутся в мир, к роду человеческому, в сознание?
La race pure à porté de main, hein?
Истинные арийцы в игре?
Ce dont nous parlons est l'extinction la race humaine.
Речь идёт о вымирании человеческого вида как популяции.
Nous voulons reconstruire la race humaine. Mais un tel retour peut être dangereux s'il est fait avec de mauvaises intentions.
Но есть риск, что это средство, попав в нечестные руки, будет опасно.
Mais du futur de la race humaine.
Я волнуюсь о будущем рода человеческого.
Comment on se sent, quand on a trahi sa race?
Ёй, — алли, каково оно, быть предателем своей расы?
Les émotions sont profondes chez notre race.
Наша раса отличается глубокой эмоциональностью.
Devant l'extinction, il est logique de démissionner de Starfleet et de reconstruire notre race.
Поскольку нам грозит вымирание, мне логично уйти в отставку и помогать возрождению расы.
Viktor renforça son armée en créant une légion de vampires pour se protéger du clan principal des loups-garous : une race vicieuse, incapable de reprendre forme humaine.
Виктор укрепил свое войско, создав легион вампиров, чтобы защититься от самого первого клана оборотней свирепых бестий, которые не могли более принимать человеческий облик.
Lucian sera toujours le premier de la race, le premier des Lycans.
Люциан всегда будет первым из своего племени. Первым ликаном.