English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Fransızca → Rusça / Route

Route Çeviri Rusça

16,143 parallel translation
Certains des Dogs of Hell ont été tués là-bas, sur la route 95.
Некоторые Адские Псы были убиты там, на шоссе 95.
Alors, ne me laisse pas te barrer la route.
Тогда не позволь мне мешать тебе.
Renforts en route.
Подкрепление в пути.
Engage la séquence d'allumage et reprends notre route pour le point d'horizon.
Заводи двигатели, и продолжим наш маршрут в точку исчезновения.
Gideon, calcule une route vers la Source de l'Oculus.
Гидеон, проложи курс на Источник Ока.
Donc, il a suivi Robbie, a essayé de lui faire quitter la route, mais n'a pas imaginé que sa propre voiture puisse quitter la route aussi.
Так, он следовал за Робби, принудил его выбежать на дорогу, но не рассчитывал на то, что его собственный автомобиль собьет его.
Son alibi tient la route.
Её алиби проверяется.
Un rebut laissé au bord de la route.
Мусор, оставленный на обочине дороги.
J'ai abandonné la cuisine, j'ai pris la route...
Я бросил учебу и убрался из города...
J'essaye de trouver un moyen de t'expliquer, mais rien ne tient la route.
Я пытался придумать способ это объяснить, но ничего не выходит.
Gardez un œil sur Louie. Je vais voir si son histoire tient la route.
Присмотри за Луи, я проверю, говорит ли он правду.
Son histoire tient la route.
Его алиби подтвердилось.
La police et les secours sont en route Mais les témoins pensent qu'ils ne seront pas là à temps.
Полицейский департамент Нейшнл Сити и службы экстренной помощи следуют к цели, но очевидцы предполагают, что они не прибудут туда вовремя.
Supergirl est arrivée sur les lieux de l'accident sur la route 1.
Супергёрл прибыла на место аварии.
Il est en route en ce moment.
Он скоро будет здесь
Dans ma voiture, en route vers chez moi depuis Parker Center.
В своей машине, ехала домой с Паркер Центра
Nous vous demandons aujourd'hui de faire en sorte que ce soit la dernière fois que nous pleurons de façon aussi atroce, et que dans notre chagrin et notre peine, nous trouvions la foi de nous unir dans notre route vers le Christ.
Сегодня мы просим тебя сделать так, чтобы мы собирались для оплакивания в последний раз И в нашем горе и печали нашей, мы ищем веру быть ближе на нашем пути к Христу и на нашем пути в свидетельстве Его благодати
Le garçon de 3 ans est décédé sur la route pour l'hôpital...
.
Il est en route avec le révérend Price. ... mais mon client...
Он поднимается с преподобным Прайсом... но мой клиент...
Capitaine, le suspect de vol dont vous avez demandé le transfert depuis la prison est en route.
Капитан, подозреваемый в ограблении, которого вы просили доставить из окружной, уже тут
C'est sur ma route. D'accord?
Это же по пути.
Julio et Steph ramènent l'héroïne, et le chef Howard est en route.
Хулио и Стеф везут героин, и шеф Говард уже едет
Bientôt comme les funérailles sont finies, je vais devoir prendre la route.
После похорон я должен уехать.
Chiron dans les emmerdes trouve toujours sa route.
Широн и проблемы всегда встречаются.
En route vers l'école, c'est par là.
Это твой путь в школу, вот он.
D'ailleurs, j'adore sentir la route quand je conduis.
К тому же, мне реально нравится чувствовать дорогу когда я за рулём.
Il sera en route.
Он начнет функционировать. - Очень скоро.
La route est longue jusqu'à Brooklyn.
Возвращение в Бруклин займет много времени.
En route.
Он в пути.
La route de Rome est pleine de dangers.
Дорога в Рим невероятно опасна.
Mais c'est la route du désespoir.
Но это - путь отчаяния.
Et je souhaite, avant de mourir, prendre la route de l'espoir.
А перед смертью я хочу стать на путь надежды.
C'est à trois heures de route d'ici.
Отсюда ехать три-четыре часа.
Le minivan accélère à droite juste avant de nous couper la route.
Вот появился минивэн, который столкнул нас с дороги.
Elle a une bonne tenue de route.
Она устойчива на поворотах, отлично держит дорогу.
Les renforts ont pour ordre de passer par cette route.
Подкреплению было сказано воспользоваться этой дорогой.
En route alors.
Ну тогда пошли.
Surveillez la route.
Следить за дорогой. ( нем. )
Ok, tu me le diras sur la route.
Расскажешь по дороге.
Je me rappelle être sur la route avec elle et juste regarder les paysages et me sentir tellement heureux.
Я помню, как катался с ней, наблюдал за пейзажем за окном, и я был так счастлив.
Non, j'aurai bien aimé venir, mais, je n'ai pas été voir Emma, et c'est une longue route, et j'allais la faire aujourd'hui, et je ne serai surement pas de retour à temps.
Конечно. Нет, я бы с радостью, но... просто я должна повидаться с Эммой, и это долгая поездка, и я должна это сделать сегодня, и, скорее всего, я не успею вовремя вернуться.
Je vais aller m'habiller parce que c'est une longue route pour aller à Portland, mais, passe une bonne journée.
А... Я должна идти одеваться потому, что предстоит долгий путь до Портленда, но хорошего тебе дня на работе.
Dès que j'aurais mis en route le canon, vous pourrez tous les trois passer sans danger, mais Barry, tu dois t'assurer de conserver ta vitesse.
Когда я включу скоростную пушку, вы трое сможете пройти туда невредимыми, но, Барри, ты должен позаботиться о том, чтобы твоя скорость была одинаковой.
En route.
В пути.
- Je serai en bas de la route.
[ЖЕН] Я буду жить неподалеку.
Maman, pour éviter de te faire détecter, prends une route sinueuse MANNY : jusqu'à la plantation de piments Edmund et Miriam Rabinowitz.
Мам, чтобы нас не раскрыли, держись обходного пути к перечным грядкам Эдмунда и Мириам Рабинович.
Je suis juste curieux parce que cette cassette était en route pour le Secours
Просто интересно, потому что эта кассета была уже на полпути на свалку.
La route est bloquée.
Заграждение.
Quelqu'un est en route.
Я пошлю кого-то по пути.
50 000 rations sont en route.
Пока мы разговариваем, сюда направляется 50 тыс наборов с продуктами.
La seule personne à blâmer est celui qui a fait quitter la routé à votre fils.
Единственный кого вы можете винить, этот тот, кто принудил вашего сына выбежать на дорогу.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]