Translate.vc / Fransızca → Rusça / Rusé
Rusé Çeviri Rusça
1,127 parallel translation
Vous le plaintif rusé, jamais vous ne me la ravirez!
Ах ты коварный кричун, как ты посмел украсть её у меня!
Vous avez refusé cet alcool parce que vous êtes rusé.
Ты отказался пить, потому что ты умный.
rusé comme un renard... portant une robe pleine de merde de perroquets sur les épaules.
Как лиса в платье, на плечо которого нагадил попугай! Может бь?
- Ne fais pas le rusé, Job!
- Не лукавь, Иов, не лукавь.
Frank est rusé, vous savez.
Фрэнк - не дурак.
C'est un esprit rusé.
Дух умён.
Il est rusé ce renard! Il s'est changé en pierre!
Хитрая лисица : сперва превратилась в человека, а затем стала каменной.
Il est trop rusé.
Он для этого слишком умен.
Le regard fuyant... et rusé.
В его глазах дерьмо... и хитрость.
Plutôt rusé de la part de Crawford de vous utiliser, non?
А с вами Кроуфорд поступил умно.
C'est vraiment rusé.
Действительно умно.
Quel petit rusé, ce Vulcain.
Они хитрые, эти Вулканы.
Rusé!
√ орностай!
Renard rusé? !
Ћисий горностай?
Renard rusé cherche... Porc!
Ћисий горностай ищет... — винью!
Renard rusé cherche porc!
Ћисий горностай ищет свинью!
Musqué... Renard musqué... Musqué, vieux renard rusé astucieux...
ћускусный... ћускусный лис... ћускусный, старый хитрый лисий горностай...
Vieux renard rusé astucieux musqué rusé en chasse!
Ќорковый, мускусный, старый хитрый горностаевый горностай!
Rusé, certes.
Хитрый - допустим.
Rusé, le salaud.
- Умный, сукин сын.
Rusé! Krill me l'a dit.
Командор Крилл предупредил меня, ты хитрый.
Je suis pas rusé, je suis gelé.
Я не хитрый, я просто замерзаю.
J'attends impatiemment l'intention et le dénouement de cette ruse.
Мне не терпится, миссис Тэлманн, увидеть конечную цель и результат этой тонкой игры.
Ayant été amenée par ruse à manger la grenade,
Съев плод граната, мистер Нэвилл,
Il nous a eus par la ruse, en assassinant notre esprit!
Он обманул нас, убивая наш дух!
La ruse est notre unique arme.
Его должно быть перехитрили.
Mon Seigneur, ce n'est pas une ruse.
- Перси, чтобы заставить нас остаться.
Non, car on a bien vu que c'était une ruse.
- Нет, милорд, я не думаю, что это уловка.
Ils l'ont emprunté? Non, je ne pense pas que c'était une ruse.
Не уверен, что они это обдумывали, милорд.
Utiliser l'étendard de quelqu'un d'autre n'est pas une ruse?
Ну, может, и не обдумывали. Кто-то это придумал, а они взяли на вооружение.
Ou était-ce juste une ruse, une façon de défendre par tous les moyens... l'homme que vous aimez?
Или вь? просто претворялись, чтобь? использовать еще один шанс спасти человека, которого вь?
le paysan Job a surpassé en ruse l'esprit borné du philistin Adolphe Hitler.
Своей смекалкой крестьянин превзойдёт болвана-филистимлянина * Адольфа Гитлера.
Il utilise une vieille ruse Jedi.
Он пустил в ход старые джедайские штучки-дрючки!
J'attends avec impatience ta prochaine ruse. On pourrait se déguiser en minets?
Как насчёт, переодеться в костюмы кошечек.
- C'est une ruse, je le sais!
Это ловушка, я знаю! Выпустите его!
C'était une ruse. Pour que vous entriez dans le salon.
Это был способ заманить Вас в гостиную.
Ce n'était qu'une ruse, capitaine. Une ruse! Je vois...
- Это была уловка, капитан Гастингс.
Ça doit être une ruse de critique.
Должно быть, это ловкий трюк ресторанного критика.
Mme BeakIey, c'est une ruse pour avoir des vacances?
Миссис Клювдия, вы хотите получить дополнительный отпуск?
Une ruse vieille comme le monde.
Проще простого.
Comme je te l'ai déjà dit, je suis soumis à un tyran, à un sorcier, qui par la ruse m'a dépossédé de cette île.
Я уже говорил тебе, что я в рабстве у тирана, У волшебника, который обманом и хитростью отнял у меня остров.
C'est une ruse un peu sournoise, agent Starling.
Ловко вывернулись, агент Старлинг.
C'était une ruse, Starling. Il fallait que je me débarrasse de lui.
Я просто хотел от него избавиться.
Alors ça, c'est rusé.
Умно.
Voyons voir, renard rusé en chasse...
" ак, посмотрим.
Lt pourrait être géré par la ruse, monsieur.
Возможно, следует применить хитрость, сэр.
Oui. Donc, nous devons employer la ruse.
Да, мы должны обмануть его.
Juste une tache de ruse diabolique.
Да.
- Il ne ruse jamais.
– Он не лукавит.
Ce n'est pas une ruse pour m'enfermer chez moi?
ј ты не пытаешьс € одурачить мен €, заперев мен € в моем доме?
De l'audace, de la ruse, de la malice...
Она требует умения, хитрости, и злобы.