English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Fransızca → Rusça / Rué

Rué Çeviri Rusça

11,291 parallel translation
Mme Groom, est-ce que la clinique de la 8ème rue - a procédé à votre avortement? - oui.
Мисс Грум, делали ли вы аборт в "Клинике на 8-й улице"?
- de la Clinique de la 8ème rue.
"Клиники на 8-й улице".
Je préfère retourner dans la rue qu'être avec lui.
Я лучше вернусь на улицу, чем стану жить с ним.
Pas sûre que bloquer la rue à l'heure de pointe pour intimider la PSB soit ma manière d'être subtile.
Не уверена, что блокировка всей улицы в час пик и угроза СНП, мое понимание коварства.
Les caméras de la rue se sont éteintes 5 minutes avant l'embuscade.
Дорожные камеры на улице отключились за 5 минут до засады.
Oui, juste au coin de la rue, et c'est happy hour pour encore deux heures, et ils ont des bières artisanales- - tu aimes les bières artisanales?
- Да, прямо за углом, и у них счастливые часы еще 2 часа, и они варят пиво.. ты любишь такое пиво?
Alors que Saint-Luc est au bout de la rue?
Хотя, центр Святого Луки прямо на твое улице?
Je, euh... ( efface la gorge )... trouvé ce chien errant dans la rue comme il était perdu.
нашел эту собаку на улице, будто он потерялся.
Lui et M. Scrooge, criaient dans la rue.
Он и мистер Скрудж ругались на улице.
Ils avaient une rue à leur nom.
То есть, у них была своя собственная дорога.
Non seulement un homme innocent croulait en prison, mais un violeur dangereux était aussi dans la rue, libre de ses actes.
Дело не только в том, что невинный парень был заключён под стражу. Дело в том, что опасный насильник разгуливал по улицам, делая, что ему хочется.
Il m'a donné une adresse, et quand je suis arrivé dans la rue, deux sont apparus de nul part.
Вот, и он дал мне адрес, и когда я пришёл на эту улицу, откуда ни возьмись, появились двое мужчин.
Dis moi, après que le grand mec vous ai frappé et que le moyen ai pris le violon, ont-ils couru vers la rue ou par l'allée?
Скажите, после того, как длинный вас ударил, а тот, что покороче, взял скрипку, они побежали по улице или в подворотню?
J'ai compris que tu pouvais résoudre la majorité des mystères de la vie... en vivant dans la rue.
Слушай, я понял, что когда живёшь на улице, тебе откроется большиство загадок жизни.
Adopte l'enfant de la rue, donne lui un foyer, répare-le.
Усыновить ребёнка с улицы, привести его домой, исправить его.
Stationné en bas de la rue à la base Myer-Henderson Hall.
Дислоцирован на военной базе Майер-Хендерсон Холл, ниже по улице.
Je ne vais pas m'enfuir et laisser ma famille à la rue.
Как будто... я скроюсь и оставлю свою семью без крыши над головой.
Lé vérité c'est que mon frère Blaine et moi, on est rentrés de l'école à 15h45 on marchait dans la rue... "
Дело в том, что мы с братом Блэйном вернулись со школы в 15 : 45, по стандартному маршруту ".
" 220, rue de Provence.
Улица Прованс, дом 220...
Hotel du Libre-Echange, 220, rue de Provence.
В отель "Тихая гавань", улица Прованс, дом 220.
"Hotel du Libre-Echange, " 220, rue de Provence. "
"Отель" Тихая гавань ", улица Прованс, дом 220 ".
Dans une demi-heure, au coin de l'avenue du Bois et de la rue de la Pompe.
Встретимся через полчаса на углу улицы дю Буа и улицы де Ля Помп.
A l'hotel du Libre-Echange, un hotel borgne de la rue de Provence.
В отеле "Тихая гавань", ночлежке на улице Прованс!
Est-ce que je sais meme, moi, s'il est rue de Provence!
Я даже не знаю, что он находится на улице Прованс!
220, rue de Provence.
На улице Прованс.
Cet homme a l'air de vivre dans la rue.
Этот человек выглядит так, будто живет на улице.
Des années plus tard, je l'ai croisé dans la rue.
Через несколько лет он прошёл мимо меня по улице.
177A RUE BLEECKER
177-А БЛИКЕР-СТ.
La rue est bloquée.
- Да, не стоит в него стрелять.
Broadway... et 77e Rue.
На Бродвее, 77-я улица.
Et dans 3 semaines, on le jette à la rue et on prépare la Saint-Valentin.
- Угу. - А через три недели мы выбросим ее на улицу и будем готовиться ко Дню святого Валентина.
Mais un mec à deux visages comme toi ne survivrait pas deux secondes dans la rue.
Но такой двуличный тип как ты и секунды бы не выжил на улице
Et tu tires sur un gars un bas dans la rue...
Стреляешь в человека на улице
Dans la rue.
На улице
Par la rue principale.
Аккурат в пятую точку.
Je connais un bar génial tout près de la rue Berwick.
Я знаю один классный клуб рядом с Бервик-стрит.
Je vais accoucher dans la rue.
Я рожу прямо на улице.
Il y a des lesbiennes qui bloquent la rue.
Какие-то лесбиянки устроили демонстрацию на всю ночь.
Du reste, je doute qu'ils vous laissent défiler dans la rue.
Если честно, я не думаю, что они позволят вам устроить парад на улицах.
Celle de la rue Harrison avec l'allée en pierre.
Дом на Харрисон-стрит, с дорожкой, выложенной камнями.
Ils ne viennent pas de la rue.
Они не с улицы.
C'est ce que les gens font dans la rue. - Tu sais qui c'est?
Это долбанная улица здесь всегда так Ты хоть знаешь, кто это такой?
Elle danse parfois, et je la vois dans la rue à l'occasion.
Она танцует здесь иногда и иногда я ее вижу на улице.
Il est entouré par la SWAT à quelques coins de rue d'ici.
Луис Пинто окружен спецназом недалеко.
Tu as trouvé du tétracène dans la rue?
Знаешь уличную банду, которая банчит тетраценом?
Dégagez la rue.
Очистить дорогу!
Ils sont sortis. Ils sont dans la rue.
они вышли из здания и идут по улице.
C'est une rue charmante.
Это такая милая улица.
Il n'y a pas de mot pour une rue pareille.
У них даже нет слова для такой улицы.
Il l'a assassiné au beau milieu de la rue.
Застрелил насмерть посреди улицы.
On se rue sur l'essence, l'eau et la nourriture dans l'affolement, et les autorités ont relevé les seuils d'heures supplémentaires payées aux forces de l'ordre.
Паническая скупка бензина, воды и продуктов питания продолжает нарастать. И федеральные власти временно задействовали все силы в запасе для обеспечения правопорядка.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]