Translate.vc / Fransızca → Rusça / Récent
Récent Çeviri Rusça
777 parallel translation
Passage en revue des S.A. et S.S. et commémoration du décès récent, le 2 août 1934... du Reichspräsident Le Maréchal Paul von Hindenburg
Парад СА, СС, и Поминовение скончавшегося второго августа 1934 года... Рейхспрезидента и Генерала Фельдмаршала Пауля фон Гинденбурга
Et à mon père pour... Mon récent manque de respect, mes plus sincères excuses.
А моего отца прошу простить меня за проявленное неуважение.
Votre Altesse, par son récent message en France, réclamait des duchés en vertu des droits du Roi Edouard III.
Вы, государь, через послов недавно Потребовали некоторых герцогств Во имя прав великого Эдварда.
C'est récent que tu veuilles tout savoir.
Ведь ты стал всем интересоваться лишь с недавних пор.
- Peut-être. Qu'a-t-on de récent?
- Возможно, самые последние заявления?
Pour moi, c'est récent, j'éclate en sanglots pour un rien.
Со мной такое происходит постоянно. Чуть что, я сразу в слезы.
À une époque, où l'ombre du 3e Reich planait déjà sur l'Allemagne, F. C. Weiskopf écrivait un livre, qui faisait le récit de notre récent passé, mais nous contait surtout un chapitre bouleversant de l'histoire du cœur humain...
Во времена, когда тени Третьего Рейха уже сгущались в небе Германии Ф. К. Вайскопф написал книгу, в которой рассказывалось не только о нашей прошедшей юности но также и о шокирующей главе из истории человеческой души...
Ca doit être récent.
Вероятно совсем недавно.
Un journal récent, peu d'abonnés, pas encore de prestige... Comment peux-tu faire les mêmes tarifs que Banerjee?
Новая газета, престижа пока нет - как можно требовать такую цену, как у Сурен Банерджи?
Voilà plus récent à Vienne, en octobre.
А вот более свежая съемка. Вена, октябрь прошлого года.
Est-il plus récent que le vôtre, Docteur?
- Более поздняя, чем твоя, Доктор? - Хмм?
Étant votre allié le plus récent, et le dernier membre en date de ce grand conseil universel, je suis ravi de pouvoir apporter une contribution si importante à notre conquête de l'univers.
Как ваш новый союзник И новый член стоящий в этом большом универсальном совете Я в восторге, что буду способен сделать такой значительный вклад в наше завоевание вселенной.
C'est récent.
Подох.
C'est plus récent.
- Совсем недавно.
D'après le tricordeur, il est tout récent.
Прибор показывает, что он был проделан менее чем за час. Несколько секунд назад.
- Très léger. M. Spock, historique récent de ce quadrant?
Мистер Спок, доложите о недавней истории квадранта.
Au programme ce soir, nous avons Monseigneur Edward Gay, émissaire pastoral nous rendant visite pour l'école théologique de Somerset, et auteur de nombreux ouvrages sur la croyance, dont le plus récent est le best-seller "Mon Dieu".
Сегодня с нами монсеньёр Едвард Гей, приглашённый представитель пасторства В сомерсетском теологическом колледже и автор многих книг по вопросам веры Последняя из которых - бестселлер "Бог мой".
Je veux vous parler de notre travail récent.
Господа, я хочу рассказать Вам о нашей последней работе.
Moi hélas j'ai un mort récent au cimetière.
У меня, увы, кое-кто недавно отправился на кладбище.
Il existe un cratère radié récent, le cratère Bruno... à un endroit de la Lune où une explosion a été signalée en 1178.
Недавний лучевой кратер, названный Джордано Бруно, и вправду существует в том самом районе Луны, где был отмечен взрыв 1178 года.
Daedalus est un projet récent de la British Interplanetary Society.
Проект "Дедал" - это недавняя разработка Британского межпланетного общества.
C'est le meilleur. Le robot le plus récent.
Новейший робот.
Mes chers amis, Métrologie, que j'ai l'honneur de présider, est fier de présenter le plus petit et le plus récent des ordinateurs d'intérieur,
- Дорогие мои друзья... Метрология, которую я возглавляю, с гордостью представляет вам самый миниатюрный и новейший настольный компьютер системы Грид.
C'est récent.
- Недавняя запись?
C'est récent, ou...?
Только недавно или...?
- C'est tout récent.
- Да нет, мы только встретились.
- C'est récent? - Oui.
- Недавно?
Peut-être une crainte due à votre récent enlèvement. Mon intuition ne me trompe jamais.
- Я так понимаю, что вас и раньше похищали?
Ll est seulement allé au récent si cela s'est passé il ya des années.
Есть другой компромат, хотя прошли уже годы.
Eh bien, ces ruines sont anciennes, mais ce trou est récent.
Ну, эти развалины довольно древние, но эти следы оставлены недавно.
Ils se contentent du plus gros et du plus récent.
Все что самое известное, последнее - это им и нравится.
C'est un travail récent, non?
А над этой недавно работал, да?
Ça m'a pourtant l'air récent.
Он она выглядит довольно свежей.
Voici un extrait de mon récent entretien avec M. Tooms au Sanatorium de Druid Hill. Question :
Я зачитаю отрывок из моего недавнего разговора с Мистером Тумсом :
- En voilà un plus récent.
Ой, извини. Вот новая.
Mes condoléances pour votre récent deuil. Qu'est-ce que tu dis?
Прими мои соболезнования горю, в связи с недавней тяжёлой утратой.
Et c'est tout récent.
Это было совсем недавно.
C'est un échantillon récent.
Эти образцы взяты недавно.
T'as rien vu de mon récent travail.
Ты не видел мои новые работы.
C'est depuis la naissance ou c'est plus récent?
С рождения или ослепли недавно?
C'est un message récent?
Это сообщение старое или новое?
Vieux ou récent?
Старое или новое? Старое или новое?
S'il était récent?
А что, если новое?
Si c'était récent, pourquoi appelait-il?
Если это новое сообщение, то что он хотел сказать?
Il a un récent tatouage "12", fait en prison.
Относительно недавняя тюремная татуировка "12" на его шее.
C'est recent?
Недавно?
- Il est récent.
- Я сделала его к Рождеству.
C'est tout recent.
- Почему Жаклин не сказала мне?
Voici un souvenir plus récent :
Зардоз велел нам растить овес. Это совсем недавнее воспоминание.
C'est le plus recent...
Этот - самый последний...
N'avez-vous pas été cause du récent emprisonnement de Hastings?
Свидетель мне, что короля вовек Я против Кларенса не подстрекала, Осмелитесь, быть может, отрицать, Что из-за вас попал в тюрьму лорд Хестингс?