Translate.vc / Fransızca → Rusça / Résume
Résume Çeviri Rusça
1,025 parallel translation
ton expérience du monde se résume à tes données sensorielles et ces données ne sont que de simples impulsions électriques qui stimulent ton unité de calcul.
твое мировосприятие сводится к данным полученным от твоих датчиков и эти данные есть поток электрических импульсов, которые поступают в твой центральный компьютер.
Je vous les résume. Le premier se déroule dans une école de droit de la côte Est, Harvard sûrement.
Первый - действие происходит в большой юридической школе, как вариант - в Гарварде.
Cette blague résume ma vie d'adulte et mes relations avec les femmes.
Это ключевая шутка моей взрослой жизни и принцип моих отношений с женщинами.
Ca résume plutôt bien ce queje pense des rapports humains qui sont complètement irrationnels et dingues et absurdes et...
Так вот, я сейчас объясню, как я воспринимаю взаимоотношения. Это что-то нелогичное, безумное и абсурдное.
Je pense que je dois vous éclaircir la situation La vie de tous ces gens se résume à une chose.
- Я думаю, тебе надо знать, что у нас мало шансов на выживание.
Et ça résume tout.
И здесь у тебя есть вся это бессмыслица.
Ça résume pas mal mon implication dans ce qui m'arrive.
Вот как получилось, что я оказался вовлечён во всё то, что происходит сейчас со мной.
Je résume.
- Недолго.
Ca résume notre situation politique
В этом вся наша политическая ситуация..
- Ça ne se résume pas aux alibis.
- Надеюсь, моё алиби в порядке? - Есть ещё кое-что, кроме алиби, капитан.
Ça résume ses sentiments sur le terrain qu'il vous a donné. Pourquoi ne le lisez-vous pas?
Она обобщает его чувства к земле, которую он вам отдал.
Et ça résume assez bien l'opinion de monsieur-tout-le-monde.
И этo пpeкpacнo oтpaжaeт мнeниe вceгo oбщecтвa в цeлoм.
Ça résume bien les choses, pas vrai?
Ну, я думаю, этим всё сказано, верно?
Il se résume en un seul mot : tulabaies.
Я могу выразить это одним словом :
Elle a fait un testament vidéo. Mon travail se résume donc à appuyer sur un bouton.
Она записала завещание на видео, и я заработаю свой гонорар просто нажав на клавишу "Пуск".
- Leur vie se résume à ça.
Вот, пожалуй, и все.
Donc je résume.
Выражусь прямо :
Et tout se résume à la troisième Devise de l'Acquisition.
В сущности, об этом говорится в третьем Правиле Приобретения.
Je résume.
Дальше - основные события.
L'avenir ne se résume plus qu'à trois possibilités.
Будущее теперь определяется лишь тремя вариантами :
Mais cette histoire ne se résume pas à nous, si?
Но дело не в нас. Или в нас?
Et je rappelle au Comité de Sélection un fait irréfutable qui résume bien son caractère.
Я хочу напомнить вам еще об одном возмутительном факте, который свидетельствует о личности Доджа.
Ça résume tout, hein?
Вот вроде бы и все.
En médecine, tout se résume à des chiffres.
Препараты можно описать числами.
Voici, en résumé, le sujet des nouvelles aujourd'hui.
Вначале коротко о темах этого выпуска.
Tout d'abord, un bref résumé des épisodes précédents.
Напоминаем содержание предыдущих серий.
En résumé, je manque cruellement d'imagination.
Другими словами, у меня один из самых ограниченных умов в мире.
Un résumé détaillé, par exemple.
Что-то вроде конспектов, по пунктам.
En résumé, il a trop de certitudes.
В итоге, он верил в слишком многое.
Résumé filmé!
Резюме, пожалуйста.
Je vais commencé l'émission avec un résumé de votre travail.
Я собираюсь начать программу с обзора Вашего творчества!
En résumé, que veux-tu de moi?
Чего ты от меня хочешь?
C'est le résumé du film 8 mm, des photos et de la lettre.
Это фильм, основан на присланных - 8mm фильме, пачки фотографий и письме.
Quelqu'un pourrait-il nous faire un résumé?
Кто хочет напомнить, о чем мы говорили?
II s'agit d'une étude de M. L'ingénieur en chef... qui résume et précise de la façon la plus claire... les expériences faites il y a 5 ans dans cette région.
Да, потому что нет иных источников воды, кроме изученного нами рельефа реки Ювон.
- Ai-je bien résumé?
Разве это нормально?
Merci pour le résumé.
Спасибо за краткий обзор.
En résumé?
Что случилось?
Bien résumé.
Вы могли бы не говорить это.
Fais-moi un résumé.
Передай суть.
Et l'intrusion des valeurs dans votre résumé?
Изложите общий смысл введения.
En résumé, les hommes d'Apollo 13 sont peut-être en danger.
Повторюсь, что астронавты Apollo 13 возможно в смертельной опасности.
En résumé, peut-être qu'ils ont dévié, que leurs propulseurs sont gelés, que le guidage est défectueux, le bouclier thermique fendu, et les parachutes trois blocs de glace.
Тогда скажем так. Они могут сойти с траектории. Двигатели могут замёрзнуть.
En résumé?
Что ещё?
En résumé, oui.
В принципе, да.
D'abord, un résumé de ces derniers jours.
Сперва, подведем итоги последних нескольких дней.
Elle a sciemment résumé le dilemme humain à ceci.
Она целенаправленно оставила человеческую дилемму.
M. Vonner, en résumé, l'occasion de bosser sur un procès important.
Короче, у тебя есть возможность работать на деле, что-то значащем.
- Je me contenterai d'un résumé.
- Слушайте, поведайте мне короткую версию.
- Vous vouliez un résumé.
- Эй, это уже будет долгая история.
Résumé de la première partie :
В предыдущей серии на Вавилон 5 :