Translate.vc / Fransızca → Rusça / Résumes
Résumes Çeviri Rusça
51 parallel translation
Tu résumes tout à de simples équations faciles.
Свести всё к изящному, простому уравнению.
C'est vraiment rageant que tu le résumes à "de toute façon c'est un mec".
Это... очень раздражает... слышать, как ты говоришь о нем в этом стиле "мужик - он всегда мужик".
Un vrai pavé. Tu me résumes?
Ого, а ты ещё мельче шрифт не мог сделать?
On a eu seulement quelques jours quand tu te résumes à ça, Kurt.
У нас только пара дней когда ты все поймешь, Курт.
Tu te résumes à une chose... Moi.
Ты добавляешь одну вещь... меня.
Je vous veux tous les deux à la bibliothèque, trouvez-moi tous les résumés d'affaires que vous pourrez.
Теперь я хочу чтобы вы оба пошли в библиотеку. Изучите историю.
Je dois faire des résumés.
Я могу только обобщать детали.
Je ferais aussi bien de m'acheter les résumés de texte.
Да я вообще-то не люблю читать.
Résumés d'hier soir, rapports du Conseil national de sécurité, messages des Affaires étrangères.
Сводки прошлой ночи, дневник, указание прессе от НДК и и игрового дома, документы государственного департамента.
Ce n'est pas terminé. Nous avons encore nos résumés. Mais...
Ещё предстоит подведение итогов, но...
Incroyable que j'aie plus d'un an de retard dans mes résumés de patients.
Не могу поверить, у меня уже больше года копятся эти отчёты о выписке больных. Боже. Надо навёрстывать.
- Non, je survolais ces résumés.
- Читаю леции. - Кто-нибудь заходил?
Ces coûts, s'ils sont sûrement importants, n'ont pas été résumés ici. "
Оценка этих расходов, предположительно, весьма значительных выходит за рамки данного документа ".
Quand j'étais enfant, je faisais mes résumés sur des rouleaux de papier de boucherie.
Когда я была ребенком, У меня были рулоны мяснитской бумаги.
J'ai apporté les résumés.
Я захватил развёрстки.
J'enregistre les résumés pour pouvoir enchaîner.
- Нет, я записываю "The View" каждый день, что бы потом смотреть все серии подряд ( популярное американское ток-шоу ).
On a déjà les résumés.
Сценарии практически готовы.
Mais non, j'ai pas de groupe d'études, et je peux pas me diviser et conquérir les résumés des cas comme tout le monde...
Но нет, у меня нет идиотской учебной группы, поэтому я не могу распределить дела и потом меняться коспектами как кто-нибудь ещё..
Résumés de cas?
Дела?
Juste comme des résumés sur les cas qu'on étudie.
Ну это дела, на примере которых мы изучаем право.
- Ensuite, nous échangeons nos résumés. - Je peux te les avoir.
О, я могу тебе достать такие конспекты.
Je te ramène les résumés. Tu me donne ton devoir?
Я достану тебе конспекты, а ты мне дашь свою работу.
Les résumés du cours de Segal? Oh mon Dieu!
!
Et je croyais qu'acheter les résumés des cas c'était pas tricher.
И я думаю, что покупать отчеты по судебным делам это не жульничество!
Heath a dit que tu pourrais acheter ces résumés.
Хит сказал, что ты можешь купить отчеты судебных дел.
Tu allais acheter les résumés?
Ты собираешься покупать отчеты по судебным делам?
Acheter les résumés des dossiers?
Купить описания дел?
- J'aimerais vraiment regarder ces résumés, Casey car j'ai menti.
- Я бы очень хотела взглянуть на эти описания дел, Кейси
Tu résumes en un mot.
А ты называешь мне одно слово.
Les résumés des rapports de police.
Полицейский отчет.
Quatre ans d'efforts résumés en un paragraphe.
Четыре года достижений сводятся к одному абзацу.
Je dois finir des résumés sur les finances sur le distrit.
Надо занести резюме в фирмы и... Уже!
♪ J-Lo et Marc Anthony ♪ ♪ Donn et Vicki de O. C. ♪ ♪ 12 mois résumés, rap-rap-rap-up ♪
d Джей Ло и Марк Энтони d d Донн и Вики из сериала O. C. d d всё в 12-месячной упаковке d
Vous connaissez combien de résumés Je suis arrivé pour ça?
Вы знаете, сколько у меня резюме по этой же причине?
Toutes tes affaires sont dans cette boite, les journaux, résumés, tout est étiqueté et daté pour que tu puisses lire à loisir.
Все твои вещи в этой коробке, журнал резюме, все помечено и датировано для прочтения на досуге.
Mike, vous allez adjoindre ces résumés à notre synthèse.
Господи, ещё извинения? Серьёзно? Я меньше извинялся после того, как трахнул невесту моего брата.
J'ai fait des résumés et des compte-rendu toute la journée.
Я совсем закопалась, делая отчет для комитета весь день.
Maintenant, nous allons tous garder à l'esprit ceux-ci sont résumés poétiques à partir de textes anciens perdus depuis longtemps.
Теперь, давайте будем иметь в виду, что они представляют собой поэтические отрывки из давно потерянных древних текстов.
Ces résumés étaient censés être finis il y a une heure.
Я должна была сделать описания еще час назад.
que les sentiments de Mr Paisley étaient résumés dans les mots qu'il a prononcés aujourd'hui.
Я верю, что слова, произнесённые сегодня мистером Пэйсли, отражают его чувства.
C'est un peu les secrets de l'univers résumés en un... sonnet.
Это как тайны космоса, сжатые в одну строку.
Où sont ces foutus résumés?
Джо, где эти чертовы пересказы?
Donne-moi les résumés.
Ладно, просто дай мне пересказы.
Voici les résumés des dossiers.
Это краткий обзор по всем делам.
J'ai besoin de résumés audio des dossiers personnels d'Ellie Miller.
Мне нужно аудиорезюме личных записей Элли Миллер.
Je fais de bons résumés.
Даю сильные брифинги.
Jimmy... tu n'écris pas des résumés, hein?
Джимми... ты же не сочиняешь резюме, правда?
- C'est l'heure du foot. - Ah oui? - Les résumés.
Футбол начался.
On nous donnera des résumés écrits des affirmations qu'il a faites à ses contacts.
Нам предоставят письменные отчёты, которые он писал своим кураторам.
J'en ai ma claque des résumés de saison.
Надоели мне эти повторы сезонов.
J'ai lu des articles peu flatteurs sur votre génération dans les résumés de The Atlantic et de Slate.
Я читал много отрицательных статей о вашем поколении в "Атлантик" и в заголовках на "Слейт.ком".