Translate.vc / Fransızca → Rusça / Rêvé
Rêvé Çeviri Rusça
13,815 parallel translation
J'ai toujours rêvé d'avoir un fils pour qu'il soit mon successeur.
Я всегда мечтал, чтобы у меня был сын, который стал бы моим наследником.
J'ai toujours rêvé de ça..
Я всегда мечтал об этом...
J'en ai rêvé de ces beignets au jalapeño.
Мне снились их воздушные хлопья с чили.
Cette... est tout dont on ne savait jamais vous avez toujours rêvé.
Это... всё то, о чём ты мечтала, даже не подозревая об этом.
♪ J'ai rêvé que l'amour ne mourrait jamais ♪
♪ Мне снилось, что любовь бессмертна ♪
Mais maintenant la belle et relaxante baignoire dont j'ai rêvé toute la journée est pleine de plumes et d'huile de moteur et surement de la grippe aviaire.
Но сейчас приятная успокаивающая ванна, о которой я мечтала весь день, наполнена перьями и машинным маслом и, вероятно, птичьим гриппом.
L'exemple rêvé...
Стивен Глинн, адвокат Стивена :
Il a rêvé qu'il se présentait à la barre et vers la fin de son rêve, quelqu'un en robe noire arrivait, retirait sa capuche, et c'était Teresa en vie.
Он мечтал, что когда он поднимется на трибуну и расскажет всё до конца, вдруг выйдет кто-то в чёрном одеянии, с него откинут капюшон, и это будет Тереза и она будет жива.
Le rêve de changer de vie.
Мечта пожить другой жизнью.
Tu avais un rêve.
У тебя была мечта.
C'était un rêve.
Это был сон.
Un rêve érotique.
Эротический сон.
Donc, qui pensez-vous qu'il était, cet homme de votre rêve?
Как думаешь, кем был мужчина из твоего сна?
Aujourd'hui, je réalise mon rêve d'enfant, qui était de jouer pour le Real Madrid.
Я осуществил свою детскую мечту, я стал играть за Реал Мадрид.
Ça a toujours été un rêve.
Я всегда об этом мечтал.
Je pense que la même chose qui plaît aux gens partout dans le monde, le rêve d'un monde rationnel froid entièrement sans émotion humaine.
Думаю, как и для всех остальных людей, - мечта о холодном, рациональном мире без человеческих эмоций.
On dirait qu'il essaie de rendre ce rêve réel.
Похоже, он все еще пытается воплотить эти фантазии в жизнь.
C'est comme un rêve.
Да это мечта.
Maintenant je vis un nouveau rêve.
Теперь я живу новой мечтой.
Tel est le rêve.
Просто мечта.
Je veux juste que tu... vives ton rêve.
Осуществила свою мечту.
♪ Nous nous promenons à travers un rêve ♪
.
J'étais dans un état de transe entre le rêve et le réveil.
Я был в промежуточном состоянии между сном и бодрствованием.
Nous sommes les rêveurs de rêve!
Мы мечтатели мечтаний!
♪ Oui, Josh est un rêve ♪
Да, Джош мечта
Tu as déjà connus un de ces jours où tu as fait quelque chose d'horrible que tu as l'impression que ce n'était qu'un rêve et... tu as simplement envie de te réveiller... et que tout s'arrange, mais ça n'arrive jamais
У тебя было когда-то такое, когда ты сделала что-то ужасное, и кажется, что ты сделала это во сне, и... ты просто хочешь проснутся, и... чтобы все было хорошо. Но ты не можешь.
Ce petit business est notre rêve.
Этот небольшой бизнес - вся наша жизнь.
♪ J'ai fais un rêve ♪
♪ Мне снился сон ♪
Mauvais rêve, blondasse.
Ты выбрала не ту мечту, блондиночка.
Frontera se rue hors du terrain, la saison de rêve des Kukui High s'envole.
Фронтера уходил с поля, а шансы его команды попасть в финал тают на глазах.
J'ai juste... j'espère que ce n'est pas un rêve érotique.
Я... надеюсь, это не эротический сон.
J'avais un billet pour la première de Star Wars ce jour-là, mais le Professeur Proton m'est apparu en rêve habillé comme
У меня есть билеты на премьеру Звёздных войн этой ночью, но Профессор Протон пришёл ко мне во сне, одетый как
C'était un rêve... Le groupe terroriste connu sous le nom du "gang des Chauves-sourires" poursuit ses exactions avec la destruction d'un gratte-ciel en ville.
это был сон. озадачив правоохранительные органы.
... cette culture qui entretient le rêve...
Не забывайте свои мечты. Имя Саитама
Même si c'est un rêve je dois au moins faire un round.
Даже если это всё сон, я разок сыграю.
Si Dipper veut rester, il va devoir plaider sa cause dans le procès ultime de Rêve versus Réalité.
Если Диппер желает остаться, он должен предстать перед судом в окончательном процессе "Фантазия против Реальности".
Nous sommes ici pour juger Dipper Pines dans l'affaire Rêve versus Réalité.
Слушается дело "Фантазия против Реальности", обвиняемый — Диппер Пайнс.
Ce mec sans aucune classe pense que la réalité est mieux que le rêve.
Этот абсолютно несправедливый чувак считает, что реальность лучше фантазии.
Le rêve de Mabel était d'avoir une super photo de classe, - mais la réalité en a décidé autrement.
Мейбл мечтала о прекрасной школьной фотографии, но у реальности были другие планы.
Mabel, je pensais que tu vivais dans un rêve, mais regarde moi.
Я думал, что ты живёшь в мечтах, Мейбл, но посмотри на меня.
Il est une sorte de rêve.
Прям мечта.
Quand il fait - 5 en janvier, je rêve d'une caserne chauffée.
В середине января снятся сны о тёплой пожарной части.
Ça pourrait être un rêve devenu réalité ou la pire idée.
Это либо воплощение мечты, либо худшая идея в мире.
Je devais voir quel connard de Manhattan allait acheter mon rêve, et bordel si ce n'était pas toi.
Так что, пришёл посмотреть что за Манхэттенский придурок украдёт мою мечту, а тут вы.
C'est le rêve de sa vie.
Да, это её голубая мечта.
♪ pour poursuivre ce rêve californien ♪ ♪ J'ai gâché tout cet argent à Harvard et Yale ♪
# Я столько денег спустила на Гарвард и Йель #
"Hai Lai", je suis désolé de briser ton rêve.
Хайлей, прости, что разочаровал.
- Rêve de moi.
— И тебе.
Tu fais un punching-bag de rêve!
Сойдёшь для бейсбольных тренировок!
Je rêve.
Чтоб его...
Mon rêve, pour l'instant, c'est de sortir... de m'acheter un terrain et de vivre dans les bois.
Сейчас я мечтаю только о том, чтобы выйти... купить большой участок земли и жить в лесу.