Translate.vc / Fransızca → Rusça / Saga
Saga Çeviri Rusça
265 parallel translation
Je passe la nuit à Saga, chez ma fille mariée.
Я собираюсь переночевать в Саге, в доме своей дочери.
Selon l'Avis affiché à Saga, c'est moi seul que l'on recherche.
В предписании, посланном в Сагу, говорится что власти ищут меня одного.
Je l'ai aperçue à Saga, au pied du Mont Atago.
Я видел её в Саге, у подножия горы Атаго.
Michiko SAGA Masahiko TSUGAWA
Митико САГА Масахико ЦУГАВА
Saga, aidez-moi.
Господин Сагаи. Пожалуйста, вы поможете мне?
Saga.
Сагаи.
Saga, ne nous cachez plus la vérité.
Сагаи. Скажите всем правду.
M. Saga!
Господин Сагаи!
Saga!
Сагаи!
Et M. Saga?
Господин Сагаи...
Nous voila au point de depart de la saga Kowalski.
Здесь мы находимся у истоков, где началась сага о Ковальски.
Les Gouines, la saga passionnante d'une femme désespérément amoureuse de la maîtresse de son mari.
Душещипательную сагу о девушке... безнадёжно влюблённой в любовницу своего мужа.
Je veux monter! Plus tard, Saga.
Говори по телефону.
Tu seras avant-gauche aux premiers matchs, puis au centre. Je mettrai Saga comme demi.
Я оставлю тебя правы форвардом в первых матчах, потом переведу в центр, а Сагу сдвину назад.
Saga!
Мы принесли телевизор.
La saga des Brossard.
"Сага о Бросарах".
Puis-je vous présenter... ma femme, la Princesse Hiro Saga?
Разрешите представить вам мою супругу - принцессу Хиро Сага.
C'est une véritable saga.
Да обо мне можно писать романы.
Mais la saga d'Amy et de ses oies est plus compliquée que ça. Colin Beardsley est sur place.
Но с Эми и ее птицами все гораздо сложнее.
J'ai lu dans la presse la saga interminable de... la Amistad.
Я читал в газетах бесконечную сагу об "Амистаде".
Où en est la saga "Toby et le Président"?
- Доброе утро, Мсс Лэдингем. Как отношения Тоби и президента?
La manière dont vous vénérez votre espèce de saga me donne envie de vomir.
Да и с той почтительностью как вы детально разбираете эту сагу в ваших отношениях, меня тошнит
Bubba pensait qu'il n'y avait plus qu'une chose à faire... quelque chose qui résoudrait nos problèmes et qui finirait cette tragique saga.
Бабба чувствовал, что для окончания трагической саги и решения всех проблем остался последний шаг.
Je suis passé dans cette grande librairie... tu sais, Saga Books.
Я всё объясню. Я пошёл за краской и заскочил в этот огромный книжный магазин, "Сага-Книги".
Ils ont ça, à Saga Books?
У твоих дружков в "Сага-Книгах" такое есть, а?
Bonjour, chers amis. Aujourd'hui, dans la saga du frère Justin, nous avons un beau cadeau.
Сегодня в продолжение истории о брате Джастине мы приготовили для вас сюрприз.
On sera bientôt à Saga.
Скоро уже Сага.
"Mon jeu d'acteur merdique ruine la saga".
Моя дерьмовая игра рушит сагу. "
J'arrive pas à croire que j'ai vomi toute la saga de mes amours imaginaires avec David Williams.
Сам не верю, что поведал тебе целую сагу о моей призрачной любви с Дэвидом Уильямсом.
Toi... et moi... et nous deux. Ce trio ne deviendra, tout d'un coup, qu'une saga.
И оттебя, и от меня, и оттроих вдруг внезапно остаются одни лишь воспоминания.
Ma saga... continue.
Моя сага... продолжается.
Nous continuons de suivre l'horrible saga de Christie Lambert.
Мы продолжаем следить за развитием трагических событий с участием Кристин Ламберт.
Une saga déclinée de mystère découvert
Сказание о будущем Америки и ее детях.
La saga continue.
История продолжается!
C'était une longue saga...
Расскажи им, Перри. Это долгая история.
Mais attention, ce n'est que le début de la saga.
И всё же, это только начало, народ!
Qu'on pense à leur chef-d'œuvre Orgie, baise et sexoccino ou à leur mégasuccès Orgie, baise et sexoccino 2, en passant par la célèbre saga de La Baise des étoiles incluant La Revanche des selles, le chapitre final tout anal,
Начиная с первого хита, Заглоти мой хреначино, до проданого миллионным тиражом Заглоти мой хреначино 2, и получившей многие награды саги Пёздные Войны, Включая месть говно-стихов, чисто анальную финальную главу.
"Une comédie musicale " basée sur... la saga des Rambo de Stallone. "
Музыкальная, поставлена по, ммм, по сагам о "Рембо" со Сталлоне.
Saga sanglante
Кровавая Сага
Une saga... une romance... le récit d'une mort imprévue.
Сагу, роман, или рассказ о внезапной смерти.
"La Genèse" est tirée de la saga de la création sumérienne.
Бытие возникло как часть Шумерского эпоса о сотворении мира.
"La saga des chevaliers immortels".
Эта сага "Вечные рыцари"...
Je viens de finir la saga Twilight.
Я только что дочитал серию "Сумерки".
Sauf que conduire dans New-York, c'est digne de la saga Mad Max.
Я беспокоюсь не из-за тебя. Движение в Нью-Йорке как в фильме "Безумный Макс".
Tracy Jordan, star de la saga Grosse Chienne, fut aussi élu "Pire incarnation d'un homme noir"
Я джедай! Трейси Джордан, звезда серии фильмов "Жирная сучка", также признавался "худшим исполнителем роли черного человека"
C'est une fascinante saga.
Я умываю руки.
Un homme tel que toi pourrait devenir la plus grande saga jamais chantée.
Ты можешь стать героем, величайшей историей на свете.
La saga Twilight ;
ОВОЛУНИЕ
Le retour de la saga
Эпизод VII ВОЗВРАЩЕНИЕ САГИ На дворе год 1998.
Saga Africa, Yannick Noah!
Никогда такого раньше не делала. И тебе привет.
Vous avez eu le message de Saga 2?
- Кто?