Translate.vc / Fransızca → Rusça / Sainté
Sainté Çeviri Rusça
1,926 parallel translation
Je suis sûr que tu trouveras les cheveux du Christ en Terre Sainte.
Я уверен, ты найдешь волосы Христа в Святой Земле. Не забывай, пиши.
C'est quoi cette histoire de fichue Terre Sainte, alors, hein?
Это что там, черт возьми, за Святая Земля, а?
Je dois aller en Terre Sainte pour ça.
Я должен поехать для этого в Святую Землю.
Pars en Terre Sainte!
Езжай в Святую Землю!
Eh bien, peut-être, tu pourrais poser pour moi un moment pendant que Hunt est en Terre Sainte.
Ну, может быть, ты могла бы позировать для меня, пока Хант будет в Святой Земле.
Je ne pars plus en Terre Sainte. Oh?
Я уже не еду в Святую Землю.
Il dit que ton voyage en Terre Sainte pourrait te permettre de produire un travail dont tu serais toujours fier dans les sept ans à suivre!
Сказал, что твоя поездка в Святую Землю может подвигнуть тебя на работу, - которой ты и через 7 лет будешь гордиться!
Donc il pense que je devrais aller en Terre Sainte?
То есть он думает, что я должен поехать в Святую Землю?
Avant de partir en Terre Sainte, tu veux bien visiter à nouveau cette Terre Sainte-là?
Прежде, чем уедешь в ту Святую Землю, не откажешься посетить ещё раз эту?
J'aimerais pouvoir dire que Gabriel ressent une petite pointe de remord en expédiant son ami en Terre Sainte pour libérer le passage entre Ruskin et lui.
Я хотел бы сообщить, что Габриэль чувствовал хоть каплю раскаяния, отсылая своего друга в Святую Землю, чтобы расчистить себе дорогу к Раскину.
C'est une sainte ou quoi?
Она что, святая?
Enfant, afin de reprendre notre terre sainte à l'armée, acceptes-tu d'être notre otage?
когда мы будем выдворять армию из нашей святой земли?
Et puis, si tu te balades avec ce pansement sur l'épaule... elle aura l'air d'un monstre, et toi, tu passeras pour une sainte.
Кроме того, ты походишь пару дней с пластырем на плече, она выглядит монстром, а ты выглядишь святой.
Le premier patient est mort ce matin à l'hôpital Cottage. Le second est dans un état grave à Sainte-Marie.
Первый из них умер сегодня утром в сельской больнице, второй находится в критическом состоянии в больнице Святой Марии.
Où est ce que vous avez eu l'huile sainte?
Где достали святое миро?
Ou on va te tremper dans l'huile sainte et te faire frire nous même en archange.
А иначе мы обольем тебя святым елеем, и у нас тут будет архангел во фритюре.
Assez pour que le prête dise "Sainte" et "mère" dans une phrase.
Настолько, чтобы священник сказал "матерь" и "божья" в одном предложении.
Tu me prends pour une sainte.
Но, милый, я не идеальна.
Maintenant, on est la Sainte Trinité.
Ну, а теперь мы Святая Троица.
"Et moi, Jean, j'ai vu la ville sainte, la Nouvelle Jérusalem, " descendant du paradis de Dieu, "préparée comme une mariée parée pour son mari."
"И я, Иоанн, увидел святый город Иерусалим, новый, сходящий от Бога с неба, приготовленный как невеста, украшенная для мужа своего."
Sainte Mère, ai-je le droit d'aimer quelqu'un comme lui, plein de mystères?
Пресвятая Дева, связывать ли мне жизнь с человеком, который полон тайн?
La Guerre Sainte, ou plutôt la mort des Saints causent une grande peine à Athéna.
Кровавый туман колюч словно иглы?
Sainte Mère, pardonnez-moi.
Мама, прости меня.
Sainte ( juron )!
Господи боже мой...!
Par cette onction sainte... que le Seigneur en sa grande bonté... vous réconforte par la grâce de l'Esprit saint.
И посредством этого святого помазания, быть может Господь поможет тебе, в своей безграничной любви и милосердии и благодати Духа святого.
- C'est la chapelle Chigi une église à Sainte Marie du Peuple.
Это часовня Киджи... в Церкви Санта Марии дель Копполо.
Que veut dire cette ligne là près de l'Extase de Sainte Thérèse?
Что здесь написано по-итальянски? Экстаз Святой Терезы. Вот тут.
Extase de Sainte Thérèse, Sainte Thérèse en feu.
Экстаз Святой Терезы. Огонь восторга Святой Терезы.
Sainte Thérèse en feu.
Святая Тереза в огне экстаза.
Sainte Thérèse ici.
Святая Тереза...
Vous savez sans doute que la Sainte Loi rend inéligible cet homme en tant que Pape.
Вам без сомнения известно, что по законам Церкви он не может быть избран Папой.
Sainte Mère de Dieu.
Матерь Божья.
Sainte nuit
Ночь свята...
Sainte Bible du Roi Jacques nouvelle version
Священная Библия Новая версия Короля Якова Издание Алкатрас
Sainte Vierge.
Матерь Божья.
C'est comme être mariée avec Napoléon, à Sainte-Hélène.
Это как брак Наполеона на острове святой Елены.
Une terre sainte, chef,
Священная земля, Наставник!
Malgré toute sa sainte innocence, il est rusé comme un rat.
Несмотря на всю свою праведность, он обладает коварством расчётливой крысы.
Par cette onction sainte, que le Seigneur, en sa grande bonté, vous réconforte par la grâce de l'Esprit Sain. Ainsi, vous ayant libéré de tous péchés, qu'il vous sauve et vous relève.
Через это святое помазание по благостному милосердию Своему да поможет тебе Господь по благодати Святого Духа.
Sainte Marie Elizabeth Mastrantonio, Mère de Dieu, c'est le nouveau microscope digital Magtromex?
Пресвятая Мать Мария Элизабет Мастрантонио, это что, новый цифровой микроскоп от "Магтромекс"?
- Il est mort. - Sainte Marie.
Пресвятая Богородица.
- T'es pas une sainte non plus.
- Детка, ты тоже не святая.
Sainte Mère.
Елки-палки.
.. en l'honneur de notre tres sainte et bienheureuse Dame de la Tour.
Дам де ля Тур.
Si vous étiez un homme, auriez-vous envie de payer pour baiser une femme qui porte le prénom de la Sainte Vierge?
Будь вы мужчиной, пожелали ли бы платить за ласки женщине, носящей имя Святой Девы?
"Sainte Alicia, comme on l'appelle dans son dos, est méprisée { \ pos ( 192,240 ) }" à cause de ses rapports avec son patron, Will,
" Святую Алисию, как ее называют за спиной, презирают за ее близкие отношения с боссом, Уиллом.
"Sainte Alicia ne couche pas juste avec son patron, elle l'utilise aussi pour être promue."
"Святая Алисия не только спит спит со своим боссом, она так же использует его для повышения в должности."
- "Sainte Alicia" ça lui ressemble pas.
"Святая Алисия" звучит не похоже на него.
- Tout va bien à Sainte-Lucie? Vous avez l'air de vous amuser.
Похоже, вы хорошо проводите время.
- Salut, papa! - Tout va bien à Sainte-Lucie?
Привет, детка, как Санта-Лючия?
- Mais Sainte... Comment déjà?
Хорошо, но эта Святая...