English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Fransızca → Rusça / Sancho

Sancho Çeviri Rusça

172 parallel translation
"Le superintendant Harry'Laclaque'Organs, jouant Sancho Panza a subjugué le public par son accent gallois criard et l'a intimidé par ses impros abusives."
Самое лучшее, чем я могу здесь заниматься, это давать пожизненные заключения, И это тяжело сказывается на каждом пробуждении. А Южная Африка...
" Sancho Panza ( M. Organs ), a gâché une impeccable scène de viol chorégraphié en déboulant et en criant intempestivement'C'est quoi ce bin s?
Ну все, я общел и я ухожу. Да, как же мне надоели все эти испытательные сроки и чёртовы заключения психиаторов.
Jamais encore, Sancho, tu ne prononças de si gracieux discours. "
"Никогда еще, Санчо, ты не произносил такой изящной речи".
Toi et Sancho Pança êtes d'accord?
Замечательно. Спелась с Санчо Пансой.
Le cadavre de Manuel Sancho est étendu sur le lit et... présente des signes de rigidité
Сеньор Мануэль Санчо был обнаружен на кровати на правом боку. Он лежит, вытянувшись во весь рост, с явными признаками окоченения.
Cet après-midi, on a enterré Manuel Sancho Bermejo, assassiné il y a 3 jours... entre 9h et 11h du soir, dans sa maison de campagne
Сегодня состоялись похороны сеньора Мануэля Санчо, убитого три дня назад между десятью и одиннадцатью часами вечера в своем загородном доме.
Et je respecterai cette coutume, Sancho.
я собираюсь поступить так же.
Tu auras ton île, Sancho.
" теб € будет остров, — анчо.
- Qui en doute, Sancho?
то же в этом сомневаетс €, — анчо?
Gouverneur Sancho avec un bel insigne!
я всегда очень подходил дл € этого.
Silence, Sancho!
ћолчи!
Ô savant enchanteur dont la destinée est d'écrire cette fameuse histoire, je te supplie de ne pas oublier Rossinante ou Sancho bien que tu sois habitué à de plus grands noms.
ќ, ты, ученый муж, который должен стать летописцем этой повести. Ќе забудь упом € нуть — анчо, ƒаже если ты предпочитаешь громкие имена.
Sancho alla chercher de la nourriture.
— анчо отправилс € на поиски съестного.
Écoute, Sancho, c'est la fierté des chevaliers errants de pouvoir jeûner un mois.
" ы должен знать, что многие рыцари не ели в течение мес € ца. ƒа?
Sancho n'avait pas imaginé que ses aventures allaient perturber sa digestion.
ƒобрый — анчо не мог представить, что приключени € уже собираютс € прервать их мирное пищеварение.
Quand aurai-je l'île que vous m'avez promise? Sois maudit, Sancho!
¬ ы собираетесь отдать мне остров, который завоевали, чего € не заметил?
Dépêche-toi, Sancho, il est temps de punir les iniquités pour attendrir Dulcinée.
¬ перед, — анчо, поспеши. Ёто врем € свершени € героических подвигов, дабы растопить сердце ƒульсинеи.
Je préfère Sancho sans bien, qu'un bien sans Sancho.
Ћучше — анчо без имущества, чем имущество без — анчо.
- Merci, Sancho. - De rien.
- Ќе за что. ак хотите.
Nous accompagnons l'écuyer. Une fois seul, Sancho commença à se parler tout seul :
¬ тот момент, когда ƒон ихот пропал из виду, верный оруженосец начал разговор с самим собой.
Dis donc, frère Sancho, dis-nous où tu vas, frère Sancho?
уда ты идешь, — анчо? я разыскиваю принцессу. " кто послал теб € искать ее?
Qu'y a-t-il, Sancho?
" то случилось, — анчо?
Obéis, Sancho, et pars sur-le-champ.
√ осподин... - ѕовинуйс € мне, — анчо. ѕоспеши.
Pour Sancho, Dulcinée n'était guère plus qu'un passe-temps avant de retourner auprès de son maître.
— анчо искал не ƒульсинею, а способ провести врем € до возвращени € к ƒон ихоту так скоро, как возможно.
Malgré ces imprécisions, pour ne pas faillir à sa parole, Sancho demanda où demeurait Dulcinée partout où il alla car il était sûr de la trouver n'importe où, sauf au Toboso.
Ќесмотр € на неточность места, держа слово, он разыскивал ƒульсинею в каждой деревне.
Sancho se rendit à l'endroit que don Quichotte lui avait indiqué et fut surpris de ne pas l'y trouver.
— анчо вернулс € на место, где оставил ƒон ихота. ", к своему удивлению, не нашел его там.
Sancho s'en douta. Et, loin de penser que son maître avait eu une mésaventure, il suivit sa trace.
" ак или иначе, — анчо знал это и был далек от мысли что с ним могло случитьс € что-нибудь плохое, он лишь следовал по его пути.
Sancho se fit un peu d'argent, en travaillant comme figurant. Silence!
" десь — анчо смог получить немного денег, работа € на съемке.
Les personnages de don Quichotte et Sancho sont deux extrêmes.
ќбразы ƒон ихота и — анчо содержат обе стороны.
Sancho est un grand personnage.
Ќо — анчо - великий персонаж.
Orson Welles va se rendre à Pampelune pour continuer le tournage de Don Quichotte, une adaptation du roman de Cervantès, qui relate les aventures hilarantes du chevalier et son écuyer, Sancho Panza.
ќрсон "эллс начнет поездку в ѕамплону, где продолжит съемки" ƒон ихота ", адаптации прославленного романа — ервантеса, который рассказывает о веселых приключени € х знаменитого идальго... и его оруженосца — анчо ѕансы.
À peu près au même moment, Teresa Panza reçut, pour la première fois de sa vie, une lettre de Sancho.
ѕриблизительно в эти дни " ереса ѕанса получила в первый и последний раз за всю ее жизнь письмо от — анчо.
Sancho était bien seul sans don Quichotte.
— анчо было одиноко без ƒон ихота.
Une lettre de Sancho! " Chère Teresa et chers enfants,
ѕисьмо — анчо... ƒорога € " ереса и дорогие дети.
Ton mari qui t'aime. Sancho. "
" вой супруг — анчо.
Pauvre Sancho! Il se débattit avec l'instrument qui n'était pas fait pour satisfaire ses désirs.
" бедный — анчо трудилс € впустую с этим прибором, который был не способен исполнить желаемое.
Attendez, señor Sancho! Votre télescope!
ќстановитесь, вы оставили это.
Sancho Panza, j'ai lu bien des histoires de chevaliers errants emportés
ћой добрый — анчо. я думал, что ты покинул мен € навсегда. " что € должен сражатьс € один против всех.
Sancho resta éveillé toute la nuit réfléchissant à un moyen de redonner courage à son maître.
¬ сю ночь напролет — анчо не мог сомкнуть глаз, подыскива € способ вернуть своему господину его надежды и силу.
De retour à Cardiff, j'ai vécu mon triomphe comme Sancho Panza dans Man of La Mancha.
Кстати, он немного китаец. Ну уж нет, это оскорбление судьи. - Это просто шутка.
Bien dit, Sancho.
" ы прав, — анчо.
Nos agresseurs n'étaient pas des gentlemen, tu dois le savoir, frère Sancho.
- Ёто правда. — отне избитых. я должен продемонстрировать тебе мою храбрость. " ачем?
Je te l'ai déjà dit, Sancho :
— вобода - одна из самых драгоценных щедрот, которые небо изливает на людей.
- Tu ne dors pas, Sancho? - J'aimerais bien.
- " ы уже спишь?
Regarde ces scélérats, Sancho.
" ы видишь тех негод € ев?
Tu dors, Sancho?
" ы спишь, брат — анчо?
Dépêche-toi, Sancho.
¬ перед, мой добрый — анчо.
Cette histoire se poursuit après que don Quichotte ait dit à Sancho de ne revenir qu'après avoir parlé à Dulcinée et qu'elle permette à son chevalier de la voir.
ƒержите ваше новое копье. - ѕоспеши, — анчо. - ƒа, давайте.
Quand vas-tu arrêter de débiter des proverbes, Sancho?
ќ чем ты, — анчо?
On dirait Sancho Panza.
- ќни уничтожат его. ќн похож на — анчо ѕансу.
Hé! Señor Sancho!
ѕослушайте... ћистер — анчо.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]