English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Fransızca → Rusça / Sans

Sans Çeviri Rusça

94,669 parallel translation
Nous ne ferions pas une faveur au Capitaine Hunter si nous restaurions ses souvenirs sans prendre la liberté de combler certaines de ses lacunes.
Вряд ли бы мы сделали капитану Хантеру одолжение, если бы просто вернули ему воспоминания, не взяв на себя смелость исправить некоторые недочеты.
Sans Washington, l'Amérique n'aurait pas la démocratie.
Ну, без Вашингтона в Америке не было бы декоратии.
Le noyau temporel est dans la salle des machines, mais sans le courant, je ne peux pas passer
Так, временное ядро находится внутри машинного отсека, но без энергии я не смогу пройти
Sans Gideon, je ne peux pas la sauver.
Без помощи Гидеона я не смогу спасти ее.
Sans le médaillon, vous voulez dire.
В смысле, без медальона.
Sans doute pour ça que l'équipe perd si souvent.
Может, поэтому твоя команда так часто проигрывает.
- Choléra, diphtérie, fièvre typhoïde, sans parler des maladies de peau.
- Холера, дизентерия, брюшной тиф, и я не говорю о кожных заболеваниях.
Il chasse... sans doute un sanglier au moment où l'on parle.
На охоте... Без сомнения выслеживает кабана в чаще леса, пока мы ведем беседу.
Sans le Roi Arthur, les chevaliers de la Table Ronde s'attendent à ce que vous les guidiez.
Пока нет короля Артура, Рыцари Круглого Стола будут рассчитывать на то, что вы будете ими командовать.
Ces composants vont ensemble, fonctionnant sans doute comme transmetteur et récepteur.
Эти компоненты - часть одного устройства, возможно, они функционируют как передатчик и приемник.
- Prépare-toi, car je ne pars pas sans le fragment.
- Тогда приготовься, потому что без фрагмента я не уйду.
- Et sans Rip.
- И без Рипа.
Sans le médaillon, le capitaine Hunter est le seul à pouvoir dire où se trouvent le commandant Steel et le fragment.
Без медальона только капитан Хантер может сказать нам, где Командир Сталь и последний кусок Копья.
Sans doute le Mick de d'habitude.
Полагаю, это обычный Мик, но всё же.
Tu m'as jetée contre le mur sans lever la main sur moi.
Ты только что отбросил меня к стене, и пальцем не шевельнув.
Celle sans tête là, ouais.
Безголовую, да.
Parlons de quand je sortirai de cette pathétique prison, sans stupides menottes
Давайте поговорим о том, когда я выберусь из этой жалкой тюрьмы и сниму эти ничтожные наручники.
Mais on n'a rien sans rien, non?
Но кто не рискует, тот не пьёт шампанского, да?
La ville n'est pas sans défenses, Kara.
Город не беззащитен, Кара.
Tu l'as vu, il a laissé des civils sans protection, j'ai dû les sauver.
Ты видела его. Он оставил гражданских без защиты в той схватке, в которую мне пришлось вступить.
Le nid a été froid, ses 300 ans sans toi.
Постель была холодной все эти 300 лет без тебя.
M'gann, J'ai passé bien des vies à fuir, convaincu que j'étais seul sur Terre, Sans famille, Sans amis.
М'ганн, я множество жизней провёл в бегах, убеждён, что я один на этой Земле, никакой семьи, никаких друзей.
Depuis que je suis sur Terre, je ne sais pas ce qu'est la vie, sans que tu sois tout le temps là.
С тех пор, как я на Земле, я и не знаю какая она, жизнь, если ты не рядом все время.
je ne peux imaginer ma vie sans toi.
я не могу представить свою жизнь без тебя.
Retiré de l'ordre des médecins sans même avoir été écouté.
Отобрали мою медицинскую лицензию, даже не выслушав.
Sans McGurk-El.
Без всяких Тупо-Элов вокруг.
Une éternité sans amour.
Вечность нелюбви.
J'allais faire mon entrée, mais je ne peux pas sans la lumière et la musique.
Я как раз собиралась эффектно появиться, но не смогу без света и музыки.
On sera mieux sans lui.
Будет лучше, если я с ним покончу.
Tu as piégé le plus grand piégeur intergalactique, et cela sans violence,
Ты обвела самого хитрого межгалактического обманщика. И сделала все по-своему, без насилия.
Bon sang, c'est si bon de faire ça sans casser le nez du mec.
Боже, как здорово целоваться и не бояться сломать парню нос.
Mais je le referai, sans aucune hésitation.
Но я бы сделал это ещё раз. Честно.
Pas sans compromettre le DOE.
Только скомпромитировав ДЭО.
Ma fille est tenace, sans aucun doute.
Моя дочь очень настойчива.
- Lillian, vous pensiez vraiment que je me jetterais dans la gueule du loup sans un moyen de pression?
- Лиллиан, ты правда думаешь, что я пришла в логово льва безоружной?
Mais sans la force de ta mère, le désespoir nous auraient tous dépassés.
Но если бы не сила твоей матери, отчаяние могло одолеть нас.
Je préférerais mourir plutôt que de quitter la Terre sans toi.
Я скорее умру, чем покину Землю без тебя.
Tu prends ce que tu veux, sans prendre soin de notre monde.
Вы берете то, что хотите, без заботы о нашем мире.
"Je ne suis pas doué sans elle."
Я не могу без неё. "
J'ai eu de la chance quand j'ai posté mon 1er blog sur Cadmus sans votre permisson.
Мне повезло, когда я выложила свой первый блог о Кадмусе без вашего разрешения.
Jamais deux sans trois, n'est-ce pas?
Третий лишний, да?
Et la petite sœur d'Alex s'en sortait sans une égratignure.
И младшая сестра Алекса ушла без единой царапины.
Je veux te donner un accès à l'ascenseur, Pour que tu viennes ici sans escort.
Я хотела дать тебе ключ к лифту, чтобы ты спокойно поднималась сюда без всякого сопровождения.
Je pourrais te parler sans une vitre qui nous sépare.
Когда я смогу поговорить с тобой без этого стекла между нами.
Je ne travaille pas sans confiance.
Я не работаю с людьми, которым не доверяю.
Aucunes de nous deux ne serait là sans persistance.
Никто из нас не достиг бы всего этого без упорства.
J'essayerais de trouver un moyen d'augmenter l'entrée des anions sans surcharger la production d'énergie.
Я бы попыталась найти способ, как увеличить ввод аниона без перегрузки выхода энергии.
Un cauchemar sans fin.
Никогда не заканчивающийся кошмар.
C'est un héro sans costume.
Что за герой без костюма.
C'est comme si c'est neurones continuaient sans cesse à fonctionner.
Знаешь, будто его нейроны перегружены.
Sans parler du jour de l'indépendance qui se passe là-bas avec le vaisseau mère planant sur la ville.
Не говоря уже о парящем над городом главном корабле как в фильме "День Независимости".

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]