Translate.vc / Fransızca → Rusça / Selection
Selection Çeviri Rusça
546 parallel translation
SELECTION OFICIELLE DU CINQUIEME FESTIVAL DE CANNES
ЭТОТ ФИЛЬМ ОТМЕЧЕН НА ПЯТОМ КАНСКОМ МЕЖДУНАРОДНОМ КИНОФЕСТИВАЛЕ
TOSHIRO MAYUZUMI
Jukichi Takemae Art objects selection :
Si vous venez à mon bureau, je vous montrerai notre sélection de pots.
Если вы придете в мой офис я буду рад показать вам полный ассортимент горшков.
Il ya quelques années Dans un petit café en Roumanie Jascha Heifetz, le célèbre violoniste Entendu un violoniste tzigane jouer une sélection qui a fait une telle impression sur son esprit Que plus tard, il a écrit une brillante adaptation de celui-ci.
Несколько лет назад в небольшом румынском кафе Яша Хейфиц, знаменитый скрипач услышал в цыганском исполнении музыку, которая произвела на него такое впечатление что позже, он написал под её воздействием блестящую аранжировку.
La plus belle sélection de Petticoat Lane!
Итак, леди и джентльмены, У меня лучший выбор на Петтикот-лэйн...
En procédant à une sélection rigoureuse voire cruelle.
Это, в свою очередь, ведет к жесточайшей селекции.
SÉLECTION OFFICIELLE FESTIVAL DES ARTS 1959
ќфициальное открытие фестивал € искусств 1969-го.
J'ai permis à mes employés de s'amuser un peu à la sélection de substituts de tabac bien étranges.
Мои сотрудники здорово посмеялись, подбирая для них самые неожиданные суррогаты табака!
Sélection alimentation minimale.
Перейти на резервное питание! Резервное питание включено.
Une simple affaire de sélection mentale.
Простой вопрос мыслительного отбора.
Il est interdit de refuser la sélection.
Непозволительно давать отказ.
Je vais accompagner M-4 et faire la sélection moi-même.
Я пойду с М-4 за другой порцией райталина, просею его собственноручно.
Nous avons une formidable sélection.
Вам на выбор только лучшее.
Présente-nous une sélection, on choisira.
Мoжет, списoк, из кoтopoгo мы смoжем выбиpать?
Il faudrait créer, par la sélection artificielle et le génie génétique... des plantes sombres qui survivraient à la rigueur du climat martien.
Через селекцию и генную инженерию нам нужно будет развивать виды темных растений, способные выжить в суровой природе Марса.
Autrefois, il existait une sélection naturelle parmi les planètes.
Давным-давно происходило некое подобие естественного отбора миров.
En les rejetant à la mer... ils mirent en place un processus de sélection.
Выбрасывая их обратно в море, они привели в движение процесс отбора.
La sélection est imposée de l'extérieur.
Отбор навязывается извне.
Ce processus s'appelle la sélection artificielle.
Этот процесс называют искусственный отбор.
Le principe de la sélection artificielle, pour une vache... un grain de riz ou le crabe Heike, est le suivant :
Сущность искусственного отбора для лошади или коровы, риса или крабов Хэйкэ, такова :
Si la sélection artificielle exerce de tels changements... en quelques milliers d'années... de quoi la sélection naturelle... en marche depuis des milliards d'années, est-elle capable?
Но если искусственный отбор вызвал такие изменения всего за несколько тысяч лет, на что же способен естественный отбор, происходящий в течение миллиардов лет?
L'évolution se fait par la sélection naturelle, comme l'ont découvert... Charles Darwin et Alfred Russel Wallace.
Принцип действия эволюции - естественный отбор - открыли Чарльз Дарвин и Альфред Рассел Уоллес.
Nombre de gens étaient scandalisés par l'idée d'une sélection naturelle.
Многие люди были возмущены идеями эволюции и естественного отбора.
la sélection naturelle, qui embellit la musique de la vie... depuis la nuit des temps.
Естественный отбор, который делает музыку жизни все более прекрасной на протяжении многих веков.
Reproduction, mutation et sélection naturelle... permirent l'évolution des molécules vivantes.
Благодаря репродукции, мутации и естественному отбору эволюция живых молекул пошла полным ходом.
On représente l'évolution sous la forme de branches partant... d'un tronc commun... et dont chacune serait taillée par la sélection naturelle.
Иногда мы представляем эволюцию как ветвистое дерево, где ветки растут от одного основного ствола, и каждая ветвь подрезана естественным отбором.
Chaque cellule est un triomphe de la sélection naturelle.
Каждая из них - триумф естественного отбора.
C'est par l'analyse que se fait leur sélection.
Они отбираются в процессе анализа и споров.
La sélection naturelle est un processus aléatoire.
Мутации и естественный отбор - это в сущности случайные процессы.
C'est le début de la sélection naturelle.
Начался естественный отбор.
... hormis bien sûr le passage du chariot des desserts, sans oublier notre sélection de fines liqueurs d'Aldébaran!
Кроме, конечно, тележки со сладостями, и прекрасных альдебаранских ликеров!
Quand le train est arrivé à Auschwitz... les allemands ont fait une sélection :
Когда поезд прибыл в Аушвиц, немцы выбрали,
Chacun d'eux sait que celui qui triomphera de cette sélection... deviendra une légende, de son vivant.
Каждый знает, что кто бы не выжил в этом соревновании... станет легендой при жизни.
J'vous présente le commissaire de la fédération de motoball de la ville, le capitaine de la sélection de la ville camarade Artiom Tchatchanidzé.
Знакомьтесь, ответственный комиссар городской федерации мотобола ‚ капитан сборной города товарищ Артем Чачанидзе.
C'est le retour de la sélection naturelle, j'imagine.
Назад к экстренным мерам.
Vous avez gagné notre confiance, après sélection.
Такое доверие, господа, оказано вам после долгого и тщательного отбора.
Pour certains esprits, l'étape la plus mystérieuse de la sélection naturelle est l'énorme bon du primate à l'homme du XXème siècle.
Возможно, для негров наибольшую трудность в постижении естественного отбора представляет гигантский прыжок от развитых обезьян к человеку двадцатого века.
Je suis votre adjoint à Radio-Forces Armées Saigon... chargé de la sélection, du casernement,
По должности я ассистент на радио вооруженных сил США в Сайгоне. Отвечаю : первое - за встречи, второе - за размещение прибывших.
On a toute une sélection ici...
Тут нас есть подборка, уже все приготовлено...
Envoyons un titre de la sélection d'Adrian.
Надеюсь, это случится уже этим утром. А сейчас давайте послушаем песню из персонального плейлиста Эдриана, одну из его самых любимых.
Alors venez découvrir chez Arizona Mobilier la meilleure sélection de meubles et d'accessoires pour salles de bain, chambres et salons.
Так что приходите в "Некрашеную Аризону", чтобы сделать лучший выбор среди аксессуаров и мебели для вашей ванны, спальни, будуара.
Une sélection spéciale.
Кое-что из гардероба.
J'ai observé que la sélection de nourriture est influencée par l'humeur de la personne qui commande.
Я заметил, что выбор блюда зависит от настроения заказчика.
Pas mal. J'ai aussi apporté une sélection de tes produits préférés, ceux qui ont fait leurs preuves et dont on ne peut plus se passer.
И конечно, безусловно у меня есть полный набор твоей любимой косметики... мы всё ещё выпускаем эту хорошо зарекомендовавшую себя линию.
Tout ce qui pourrait nous aider à recouvrer la mémoire a disparu. Une telle sélection ne doit rien au hasard.
Все записи личного характера, любые файлы, которые могли бы рассказать нам, кто мы... уничтожены только они.
Vous venez tous d'une sélection génétique?
Вы все - результат избирательного скрещивания?
Il va y avoir une sélection.
Будет отбор.
Le train a passé le grand portail... et l'officier chargé de la sélection s'est tout de suite mis au travail... et en a envoyé 2 000... directement au Traitement spécial.
Состав вошёл под арку... и офицер, отвечающий за отбор, немедленно взялся за работу. Две тысячи заключённых были немедленно отобраны для "особого обращения".
Tout prix vous appeler parmi une sélection de magnifiques prix.
Любой приз из многих чудесных призов.
Malheureusement, à l'approche de la sélection d'un nouveau Kai, je doute fort que ma voix se fasse entendre.
К сожалению, когда мы собираемся и говорим об избрании нового Кая, боюсь, к моему голосу не прислушиваются.
On m'a même mis dans la sélection nationale où on rencontre le président des États-Unis.
Они даже посылали меня на такую вещь, как Американская сборная, которую приветствовал Президент Америки.