Translate.vc / Fransızca → Rusça / Sentir
Sentir Çeviri Rusça
9,785 parallel translation
Elle va se sentir mal.
Она расстроится.
Ok, je commence à me sentir coupable.
Я начинаю чувствовать себя виноватой
Il m'a fait me sentir... tu comprends, je je n'ai jamais vraiment cru que je pourrais retrouver l'amour.
Заставил меня почувствовать... знаешь, я никогда не верила, что снова найду любовь.
Tenter de me faire sentir émasculé ne marchera pas, mais je salue l'effort.
Взять меня на "слабо" не получится, хотя старание похвально.
Des personnes peuvent se sentir honteuses pour des choses mal vues.
Пристыдить могут и за другие якобы отрицательные качества.
Essayez de vous sentir un peu mal en vous-mêmes, de temps à autre, à propos.
Хоть иногда устыдитесь этому!
Pendant que vous êtes ici à essayer de vous sentir mieux, Le petit garçon qui a géré toutes vos merdes est sur le point d'en mourir!
Пока вы тут сидите и поднимаете себе настроение, малыш, который отсасывал ваше дерьмо, того и гляди от него умрет!
Je peux le sentir.
Я это чувствую.
Ça doit être affreux d'aller chez son copain et de ne pas se sentir à sa place.
Это должно быть ужасно, приходить в дом своего бойфренда и чувствовать, что тебе там не место.
Puis-je vous dire que vous m'avez fait sentir comme si j'avais ma place.
Вау, я хочу сказать, что благодаря вам я почувствовала, будто я нас своём месте.
Un peu de jalousie aide à se sentir désiré.
Ну, немного ревности заводит
Bien, si ça vous fait sentir mieux. Je pense que les chances contre vous devraient être beaucoup plus élevées.
Если вас это утешит, полагаю, что ставки против вас должны были быть выше.
Vous savez ce qui me fera sentir mieux?
Знаете, что меня утешит?
- Et je ne veux pas que tu choisisses entre moi et tes amis... ton ami.... mais je peux plus me sentir comme le second choix de quelqu'un - Jo... En particulier le tien.
- Я не хочу заставлять тебя выбирать между мной и твоими друзьями... твоей подругой... но я не хочу быть запасным вариантом, особенно твоим.
Tu veux pas te sentir mal, alors tu essaye de me dire ce que je veux?
Ты так говоришь, чтобы тебя совесть не мучила!
Bien, j'ai quelque chose qui pourrait te faire sentir un peu mieux.
Я знаю, что тебе понравится. Ку...
Tu devrais te sentir encore plus nerveux!
Наверно, сильно нервничаете?
Mettez-le dans votre main et sentir toutes ces pièces?
Взять её в руки, пощупать монетки.
Juste se sentir plus en plus riches
И чувствовать, как становишься богаче
Ou je ne mets pas de sous-vêtement, et il pourra sentir mes phéromones.
Может, не надеть бельё, тогда он, знаешь, почувствует феромоны.
♪ Ne me fais pas sentir comme une petite fille ♪
Не заставляй меня чувствовать себя, как маленькая девочка
Il n'y a rien de magique à dire pour les faire se sentir mieux, mais...
Понимаю, что как по волшебству мне настроение им не поднять, но...
Cette course est en plein changement, et je peux le sentir sur le terrain, et c'est grâce à tout votre travail, mais nous devons redoubler d'efforts.
Хорошо, итак, гонка в самом разгаре, и я могу сказать это, потому что чувствую, что мы на верном пути, а все потому, что мы все очень стараемся, но сейчас мы должны удвоить наши старания.
Je sais ce que ça fait de se sentir seule et effrayée.
Я знаю, каково это : быть одной, быть напуганной.
Je crois qu'on est parfois obligé de se sentir triste pour savoir ce que c'est d'être heureux
Наверное, без грусти не познаешь счастье.
Ils veulent juste se sentir importants.
Хотят чувствовать себя важными.
On peut le menotter à une chaise si ça peut te faire te sentir mieux, mais c'est la seule façon pour qu'il se rappelle de quelque chose de nouveau.
Если тебе полегчает, можем пристегнуть его наручниками к стулу. но это его единственный способ вспомнить что-нибудь важное для него.
Je peux sentir ce à quoi il ressemblait.
Я чувствую, как он выглядит.
Je veux me sentir propre.
Нужно почувствовать себя чистой.
Je sais que c'est un groupe très soudé, c'est facile de se sentir exclu, mais une fois qu'ils te connaissent, tu as des amis pour la vie.
Я знаю, что организовано плохо, и гораздо проще уехать, но как только они узнают тебя, у тебя будут настоящие друзья.
Et, si ça t'aide à te sentir mieux, Si tu veux savoir quoi ce soit sur mon histoire, demande-moi.
И если тебе это поможет, если ты захочешь узнать что-то обо мне, просто спроси.
Parfois j'ai l'impression de sentir une espèce de... connexion... entre Rafael et moi.
Иногда такое чувство, что пробегает... искра... между мной и Рафаэлем.
Je peux le sentir.
Я чувствую.
Rebecca ne me fait pas seulement me sentir bien.
Но из-за неё я не только лучше себя чувствую.
L'Amérique a besoin de se sentir bien à nouveau, Gloria.
Америке снова нужно во что-то верить, Глория.
J'ai le droit de me sentir propre à nouveau.
Я заслуживаю того, чтобы снова ощущать себя чистой.
Alors tu peux sentir les choses?
Так ты можешь чувствовать?
Je ne pouvais pas sentir son pouls.
Я не мог нащупать пульс.
- Je peux le sentir dans l'air. - En venant à travers.
— Я чувствую это даже в воздухе.
Je peux sentir l'encre sur ma peau.
Я чувствую чернила на пальцах.
- comme agent de sécurité. - Tu sais, se sentir constamment rejeté par la police a certainement alimenté la tendance à la rage de Larette.
– Постоянные отказы от полиции вполне могли его взбесить.
Alors il devrait bien se sentir à la maison.
Дома ты почувствуешь себя лучше.
Dis à Lillian d'emballer la viande et de la mettre dans la ruelle avant que ça commence à sentir.
Пусть Лиллиан упакует мясо и вынесет в переулок, пока не начало вонять.
Les actionnaires pourraient se sentir dévalués et les clients se sentir insultés.
Держатели акций могут почувствовать себя ущемленными, а клиенты - что им наносят ущерб.
Je commence à ne plus rien sentir. Est-ce que j'écrase tes jambes?
Ладно, нам понадобится план игры.
- Vous pouvez le sentir? - Moi oui. Jay ne ressent rien.
Раздражение оттого, что я пропускаю игру, радость оттого, что Стилерс выигрывают.
Si tu la laissait sentir les choses, elle pourrait savoir ce qui est drôle.
Если бы ты научил её чувствам, она бы, может, и знала бы, что такое чувство юмора.
Voilà ce qui vous fait sentir vivant.
Вот это и даёт ощутить вкус жизни.
Je suis comme, je ne sais pas, de sentir les choses.
У меня как бы... не знаю, чувства пробудились, что ли.
Il ne doit pas se sentir très bien.
Ему сейчас наверное не очень хорошо.
Je vais enfin sentir comme un humain.
Наконец-то, я буду пахнуть по-человечески.