Translate.vc / Fransızca → Rusça / Serve
Serve Çeviri Rusça
449 parallel translation
Je veux qu'on serve les trois pour le thé.
Я хочу, чтобы все это было подано к чаю.
Que ça vous serve de leçon.
Надеюсь, это преподаст Вам урок!
Que ça te serve de leçon.
Это будеттебе уроком на будущее.
On a un bureau de shérif, c'est pour qu'il serve à quelque chose.
Мы подумали о кабинете шерифа, там можно что-то сделать.
Que cela vous serve de leçon.
Пусть это будеттебе уроком.
Permettez que je me serve.
Для меня, я хочу.
Qu'on serve au preux de mon meilleur vin doux.
Добро! Поднесите молодцу вина сладкого хиосского.
Il faut que je serve mon pays!
Мне жаль, папа, но я уже принял решение.
Que cela nous serve de leçon.
Пусть это послужит уроком для всех нас.
Je veux des repas corrects et qu'on me serve.
Я хочу нормальную еду! И я хочу обслуживание!
Que ceci serve de leçon à tous les vikings.
Ёто будет уроком всем викингам.
Vous voulez que je serve de mari de remplacement?
Хочешь, чтобы я занял вакантное место жениха?
- A quoi ça "serve"? - Vous êtes cons, les Américains...
- Вы, американцы - такие глупые.
C'est un petit truc persuasif, et si vous ne voulez pas que je m'en serve, suivez-moi.
Думаю, вот эта небольшая вешица убедит тебя, даже если ты не согласишься поскорее убраться отсюда.
Que ça te serve de leçon.
Пусть это будет хорошим уроком для тебя.
- Tu veux que Cathy te serve le thé?
Хочешь, Кэти принесет тебе чаю?
Consentez-vous à ce que le Lt Shaw serve d'officier de l'accusation, et que moi-même, je préside ce tribunal?
Согласны ли вы с назначением лейтенанта Шоу прокурором и с моим назначением в качестве председателя трибунала? - Согласен, сэр.
Qu'elle vous serve de guide.
Следуйте ему и не ошибетесь.
Je propose que notre part soit versée au trésor planétaire et qu'il serve à guider les lotiens vers un système plus éthique.
Предлагаю складывать нашу долю в сокровищницу планеты и использовать для создания более этической системы. Им придется взять на себя ответственность.
Oui. Que ce traître serve d'exemple une bonne fois pour toutes.
Да, этого предателя надо наказать в пример другим.
Que cette table serve de piédestal.
Этот стол вполне подойдет для пьедестала.
Et que ça te serve de leçon pour l'avenir.
И пусть это будет вам уроком на будущее, ясно?
J'ai pas prêté mon chariot pour qu'il serve de cible!
Не помню, чтобы я одалживал тебе мою повозку. Эти идиоты разнесут её в клочья.
Que ça te serve de leçon.
Пусть это будет тебе уроком.
Je dois m'approcher pour que ça serve à quelque chose.
паяока аута пяепеи ма пкгсиасы циа ма цимеи сыста.
Il faut bien que quelqu'un me serve de modèle.
Я должен на кого-то равняться.
Je ne veux pas que cette étudiante vous serve de modèle.
Я не хочу, чтобы с нами работала та самая студентка.
Vous voulez que je vous serve de couverture?
- Признания, что я тайный агент? - Интересная мысль.
Tu veux qu'il meure, ou qu'il serve?
Вы хотите его убить?
S'il veut du babeurre, qu'il se serve.
Если он захочет пахты, он может взять её сам.
Mon père garde tout dans une salle, pour ne pas que je m'en serve.
У моего отца есть специальная комната для его вещей.
Prenez ma main et jurez. J'accepte, si je meurs, que mon corps serve de nourriture.
Возьмите мою руку и поклянитесь мне, что если я умру... то вы все воспользуетесь моим телом, чтобы выжить.
Si je remplis mon ventre, c'est pour que ça serve à quelque chose.
Говорю тебе, если у меня в желудке будет мясо, то я придумаю, что нам предпринять.
Que ça vous serve de leçon!
Это будет уроком для вас.
Vous voulez que je vous le serve?
Положить вам?
Que ça te serve de leçon.
На этот раз ты проиграл!
Excusez-moi, je souhaiterais que cet argent serve à engager des policiers.
Я предлагаю вложиться в увеличение числа полицейских.
Mais que ce donut mal acquis te serve de tête à jamais.
Но пончик, который ты получил нечестным путем, вечно будет у тебя на голове.
Je dois en savoir le plus possible sur cet enfant, afin que son histoire serve mon combat pour le rapatriement de tous ces orphelins.
Мне нужно узнать все, что только можно, о мальчике, дабы его история ускорила возвращение сирот на родину.
Je ne tolérerai pas qu'un terroriste se serve de la station comme couverture.
Здесь не будет террориста Кон-Ма, используещего станцию, как прикрытие для своей жестокости.
Que ca serve de lecon aux autres noix!
И пусть это будет уроком для всех вас, орехи!
Le propriétaire ne veut pas qu'on serve à boire aux Indiens.
Хозяин не хочет обслуживать индейцев.
Elle sera contente, enfin, que sa vie serve à quelque chose.
Хоть под конец своей жизни она сделала что-то полезное.
Que ça serve d'exemple aux Terriens.
Преподай всем терранцам урок.
J'ai peur qu'on s'en serve encore.
Я боюсь, что её снова используют.
Il suffit que je le serve bien... et que tu m'aides à le servir.
И ты должен помочь мне. Служи ему!
Que ça te serve de leçon!
Это научит тебя!
- Que ça te serve de leçon!
Если будешь лгать, закроем рот на замок.
- Tu veux que je la serve?
- Ты хочешь, чтобы я разлил его?
Tu permets que je me serve à boire?
Я себе сперва налью.
Que cela vous serve de leçon à toutes.
Так послужит же это вам уроком.