Translate.vc / Fransızca → Rusça / Soir
Soir Çeviri Rusça
57,926 parallel translation
Si tout se passe bien ce soir, je pense que ma mort ne sera plus un problème.
Если сегодня всё пройдёт хорошо, думаю, моя смерть больше не будет проблемой.
Le stade était bondé hier soir.
Ну, вчера вечером зал был полон.
Pas ce soir.
Сегодня нельзя.
Comment êtes-vous venue au poste de police ce soir?
Как Вы сегодня вечером попали в полицейский участок?
La fête a eu lieu samedi soir.
Праздник был в субботу вечером.
Alors qu'avez-vous fait... entre samedi soir et votre déposition d'hier soir?
Что же Вы делали с вечера субботы и до момента заявления об изнасиловании?
- lors de votre fête, samedi soir.
Вашей субботней вечеринке.
L'incident est supposé avoir eu lieu à Axehampton House samedi soir.
Предположительно, это произошло в Эксхемптонском замке в субботу вечером.
- Hier soir.
- Вчера вечером.
Trish a été violée à notre fête samedi soir.
Триш изнасиловали на нашей вечеринке в субботу вечером.
Si c'est le cas, ne sortez pas seules le soir.
Если где-то здесь было совершено нападение, то я не хочу, чтобы кто-то из вас ходил в одиночку после наступления темноты.
Je le vois chez Ferg le vendredi soir.
Я часто вижу его в баре по пятницам.
Que fais-tu au Ferg le vendredi soir?
А что ты делаешь в баре по пятницам?
Oui, mais malheureusement, elle a des devoirs à faire ce soir.
Да. К сожалению, завтра в школу, и надо делать домашнюю работу.
Roberta, aimerais-tu garder Mary ce soir?
Роберта, ты не хочешь посидеть с Мэри вечером?
Si j'aimerais garder Mary ce soir?
Хочу ли я посидеть вечером с Мэри?
C'est pour cela que ce soir je t'en raconte une nouvelle.
Вот почему... этой ночью, я расскажу тебе новую.
Nous l'aurons ce soir, capitaine.
Мы начнем сегодня, капитан.
- C'est le baroud du soir. - Pour qui vous battez-vous dans cette guerre?
Так, за кого ты в этой войне?
Vous ne devez, sous aucun prétexte, vous approcher du gala demain soir.
Ни при каких обстоятельствах вам нельзя появляться на балу завтра ночью. Вы слышите?
Ce soir, la 6e symphonie de Ludwig van Beethoven.
Людвиг ван Бетховен, Шестая симфония.
Le soir du cambriolage j'ai... J'ai trouvé ceci... dans un tiroir.
В ночь ограбления я... я обнаружил это... в нижнем ящике.
La poudre déplacée hier soir était prête à être déplacée.
Порох, который мы перевезли прошлой ночью, бы готов к транспортировке.
Je peux dormir sous votre maison ce soir?
"Можно мне сегодня поспать в твоем подвале?"
En général ou ce soir?
Никогда или только сегодня?
- Pas de représentation ce soir.
- Сегодня выступления не будет.
Vous la porterez pour moi ce soir.
Оденешь его для меня сегодня.
Parce que ce soir, elle a poignardé le Duc de Richmond.
Сегодня она пырнула ножом герцога Ричмондского.
Tu restes avec moi ce soir, d'accord?
Сегодня ты останешься у меня, хорошо?
Vous avez surement remarqué que je suis le seul de ce groupe qui n'ai pas disparu sans explications ce qui a conduit à une certaine réticence de la part de Gordon à apporter du sang nouveau à ce dossier jusqu'a ce soir.
Возможно, от вашего внимания не ускользнуло, что из этой группы я один не пропал при невыясненных обстоятельствах. Потому Гордон и не торопился набирать новых членов до сего дня.
Alors... qu'est-ce qui vous turlupine ce soir?
Итак, что у вас нынче на уме?
C'est la nouvelle lune ce soir, ça va être sombre dehors.
Сегодня новолуние, там темнота.
Billy est là dehors quelque part, mais tu ne le trouveras pas ce soir.
Билли где-то там бродит, но сегодня ты его не найдешь.
Oh, Mona, on a une partie demoiselles d'honneur et garçon d'honneur ce soir.
Мона, сегодня мы идём на мальчишник-девичник.
Mona, je ne savais pas que tu venais ce soir.
О, Мона, я не знала, что ты сегодня тоже придешь.
On s'es disputé hier soir.
Мы поссорились вчера ночью.
Je veux parler ce soir de notre action en Afghanistan.
Сегодня я бы хотел поговорить о наших успехах в Афганистане.
Le soir, dîner avec le ministre de la Défense.
Завтра вечером ужин с министром обороны.
Obama est à Copenhague ce soir.
Поехали. Обама сегодня вечером в Копенгагене.
Je pourrais vous présenter quelques personnes ce soir.
Генерал, я могу представить вас паре людей прямо здесь, сегодня, если хотите.
On est ici ce soir, car on est en guerre en Afghanistan.
Мы сегодня здесь, потому что воюем в Афганистане.
On a quartier libre, ce soir?
Мы на сегодня свободны, да?
La météo est bonne pour ce soir.
- Все прогнозы говорят, что сегодня - тот самый день.
Nous voulons lancer l'opération Mushtarak ce soir, et j'ai besoin de votre accord officiel.
Сегодня мы бы хотели начать операцию Моштарак. Для этого нужно ваше официальное согласие.
Bonne chance ce soir, Glen.
Удачи сегодня, Глен.
Je veux dire, quoi que vous ayez prévu ce soir, bonne chance à vous.
Я просто... что бы ты сегодня ни делал, удачи с этим.
Puisque que je suis le lot de consolation, on va avoir une grosse engueulade, mais pas ce soir.
- Так... От лица утешительного приза скажу, что когда-нибудь мы из-за этого поругаемся, но, так и быть, не сегодня. - Нет, нет.
Pardon pour hier soir.
- Прости меня за вчерашнее.
Mon Kampfgruppe peut sécuriser la zone dès ce soir.
Мой отряд может оцепить район уже сегодня.
Nous sommes ici ce soir parce que mon andouille de fils a décidé de trainer Scott, son plus grand ami au monde,
Мы здесь сегодня потому что мой дурила-сын решил вытащить Скотта, своего лучшего друга на свете,
- Tard hier soir. Tu m'as pas appelée.
- Вчера - поздно вечером.