Translate.vc / Fransızca → Rusça / Source
Source Çeviri Rusça
4,535 parallel translation
Ton individualisme féroce a toujours été une grande source de fierté pour moi, Amy
Я всегда гордился твоей свирепой индивидуальностью, Эми.
Non, disons une source bien placée.
Нет, скажите... хорошо информированный источник.
Officiellement, aucun marché n'a été conclu, mais une source bien placée me dit qu'un des preneur d'otages a commencé à négocier en cas de capitulation.
По официальным данным пока не достигнуто никаких договорённостей, но хорошо информированный источник сообщил мне, что один из преступников начал тайно вести переговоры о том, чтобы сдаться.
John Cena vous êtes une source d'inspiration, un héros, et c'est le plus beau moment de ma vie.
Джон Сина, вы меня вдохновляете, вы настоящий герой и это лучший момент в моей жизни.
Inquiète à propos de tes loups, ou peut-être que la source de ton anxiété se trouve un peu plus loin.
Ты беспокоилась о своих волках, или, возможно, причина этого беспокойства находится несколько далековато от дома.
Léonard n'est pas la source de la magie 100 candidats, deux fois plus de spectateurs.
Леонард не источник магии. Сотня участников, вдвое больше зрителей.
Trouver qui l'utilise et pister-le jusqu'à sa source.
Понять кто использует, отследить к источнику.
Nous avons besoin d'Intel sur tous les enfants qui pourraient être impliqués, mais d'une source qui ne fait pas partie de la liste de suspect.
Нам нужны данные на всех детей, которые могут быть замешаны, но от кого-то, кто не часть прорвы подозреваемых.
Le temps était une source de terreur.
Время было источником ужаса.
Ça a remplacé Godzilla en tant que ma principale source d'anxiété.
Это заменяет Годзиллу, как необходимый источник беспокойства.
Howie, si la boutique fonctionne bien, Stuart aura une source de revenus, et il pourra déménager de la maison de ta mère.
Гови, если магазин преуспеет, у Стюарта будет источник доходов и он сможет съехать из дома твоей мамы.
Je sais de source sûre que Ryan Reynolds est gay, parce qu'il n'y a rien que Ryan n'aime plus... qu'une queue.
Я точно знаю, что Райан Рейнолдс - гей, потому что ничего на свете Райан Рейнолдс не любит больше, чем член.
Et qu'on trouve autant de source de financement que possible.
И получить как можно больше источников финансирования.
La source d'énergie des Esphenis n'a jamais été sur Terre.
Кабель питания Эшфени, с самого начала, никогда не находился на земле.
Ou doit la tuer à la source.
Нам придется убить это на корню.
La source d'énergie des Esphenis est détruite.
Кабель питания Эшфени отключен.
La source est tombée. On doit les attaquer.
Кабель питания отключен.
Ou doit la tuer à la source.
Мы должны уничтожить его источник.
Trouvez l'échantillon source.
Найдите изначальный штамм.
Ma source en sait plus que toi.
Очевидно, у меня есть источник, более осведомленный, чем ты.
Pour commencer, nous devons examiner les faits. De préférence directement à la source.
В первую очередь мы должны искать реальные факты, и, желательно, улики.
C'est la source d'énergie la plus puissante qu'on connaisse.
Гелий-3 - самый мощный из известных источников энергии.
La plus grande source d'énergie que l'humanité ait connue.
Величайший источник энергии, известный человечеству.
Votre code source me dit comment ils sont entrés.
Они велели мне не разговаривать с тобой. А ты со мной и не разговариваешь.
Il y a un sale type dehors qui a trouvé une faille dans votre code source, et monté son réseau de vente de bébés en ligne, et vous n'avez rien dit!
! И вы молчали? Есть преступник, который нашёл уязвимость в вашем исходном коде, и он создал собственную сеть онлайн покупок детей, а вы молчите!
Elle est partie à une réunion d'alcooliques anonymes, a vu sa photo sur le mur, l'a reconnu d'il y a quelques années et a décidé que ce gars est une source d'argent inépuisable.
На встречах анонимных алкоголиков, она заметила портрет на стене, узнала его, не смотря, на сколько прошло времени и решила, что у этого парня полно денег.
Et je ne peux pas rester longtemps, mais, euh, je voulais savoir de source sûre, pourquoi Benton a fermé Edgehill.
И я не могу долго засиживаться, просто хотел услышать из первых уст, почему Бентон закрыл Эджхилл.
Messieurs, voici la source de la dépendance.
- Господа, источник пристрастия.
Je sais de source sûre, par Dr Choake de Sawle, que Jim Carter souffre d'une maladie chronique des poumons, ce qui pourrait lui être fatal.
Я его на орган доктора Choake из Соул что Джим Картер страдает от хроническое заболевание легких которые могут оказаться фатальными.
Si tu me donne 100 billets, je suis une source d'informations.
А даш мне 100 баксов, и я расскажу подробнее.
Une source non confirmée identifie l'artiste tatoueur Wesley Lewis comme le principal suspect dans l'enlèvement de la jeune fille.
По неподтверждённым данным Уэсли Левис, тату мастер с Бёрнсайда, является основным подозреваемым в похищении девушки.
Jean-Claude est une source d'inspiration.
Жан-Клод вдохновляет.
J'ai une source au FBI qui peut aider.
У меня есть источник в ФБР, который может помочь.
Tu sembles déjà être une source.
Ты сама похожа на источник.
Ensuite je reçois un message d'une source fiable.
А затем я получаю сообщение из надежного источника.
Je dois maintenant aller à la source. Bien sûr.
Я должен сейчас пойти к источнику.
J'ai appris de source sûre que Dave Karofsky était attiré par les ours.
Из достоверного источника я знаю, что Дейву Карофски нравятся медведи.
Ce qui fait de toi ma source anonyme.
А ты - мой анонимный источник.
L'amour est infini, une source renouvelable.
Любовь бесконечна, возобновляемый источник.
Dash a appris de source sûre qu'on avait une bonne chance d'accueillir le championnat d'Etat.
Дэш слышал хорошую новость, у нас есть отличный шанс принимать у себя чемпионат штата.
As-tu trouvé la source du brouillard d'acide?
Нашел источник кислотного тумана?
Seulement elle peut l'être, et grâce à notre source à l'intérieur maintenant nous savons comment.
Но по правде говоря, её можно открыть, и благодаря нашему источнику внутри, мы знаем, как это сделать.
Tu as trouvé la source du brouillard?
Ты еще не нашел источник кислотного тумана?
Pour électrifier l'école et remplacer l'enseigne source d'énergie,
Электрификация школы, чтобы заменить старый источник энергии -
La rivière prend fin à sa source.
Узри же... И вернется река к истоку своему.
Nous pourrions utiliser Jackson pour tracer sa magie jusqu'à la source, trouver exactement où elle est.
Мы могли бы использовать Джексона, чтобы отследить источник её магии, выяснить, где она находится
En faisant ça, nous devrions pouvoir tracer la marque de Dahlia par le chemin ramenant à sa source de pouvoir, mais j'aurai besoin de creuser profondément.
Посредством этого мы сможем установить источник силы Далии. но мне нужно глубоко копнуть.
Avec les cendres Vikings, celles de ses oppresseurs, la source de son immense haine.
Вместе с пеплом викингов, что её угнетали это источник её огромной ненависти
utilisés comme source pour la magie d'Eva.
Ева использовала их, как источник силы.
Depuis quand votre code source est comme ça?
Как долго у вас этот исходный код?
Il a dit "La rivière prend fin à sa source."
Он сказал : "И вернется река к истоку своему".