Translate.vc / Fransızca → Rusça / Sphère
Sphère Çeviri Rusça
270 parallel translation
Dans la dernière partie du Moyen âge, la terre était considérée comme une sphère immobile au milieu de l'Univers.
в позднем Средневековье считалось, что земля - это неподвижная сфера, которая находится в центре мироздания.
Chaque planète étant attachée à sa sphère transparente et mobile.
Каждая из планет, как бусина, нанизана на свою вращающуюся орбиту.
Au-dessus de tout cela, dans la dixième sphère de cristal siégeait le Tout-Puissant entouré de neufs choeurs d'anges... garant du rigoureux cycle des sphères.
И надо всем этим - в десятой хрустальной сфере в кругу из девяти ангельских хоров - восседал Вседержитель Его-то властью и велось Мировращение.
Les siècles ont passé, et le Tout-puissant de l'ère médiévale ne se repose plus dans sa dixième sphère.
Столетья пролетели, и мало кто верит в то, что миром правит Вседержитель из десятой сферы.
Dehors il y a une planète que nous appelons la Sphère des Sens.
Есть планета под названием Сэнсосфера.
- C'est la Sphère du Sens.
- Это сенсосфера.
Vos amis ont exprimé tellement de souci à votre sujet que j'ai accepté que vous soyez amenée sur la Sphère des Sens.
Ваши друзья проявили о вас столько заботы, поэтому я дал согласие на ваш приход на сенсосферу.
Votre esprit doit être précisément réglé, les fréquences couvrant la surface de la Sphère des Sens sont nombreuses.
Ваш разум должен быть тщательно настроен, огромное множество частот покрывают сенсосферу.
La Sphère des Sens semble avoir un nombre extraordinaire de fréquences ultra-hautes, donc je ne pourrai plus utiliser la transmission de pensée.
Похоже, что на сенсосфере функционирует множество сверх высоких волн, а значит я не смогу использовать телепатические связи в другом месте.
Il a le pouvoir d'exercer de l'influence bien au-delà de sa propre sphère.
В своей силе, распространяющейся намного дальше своей сферы.
Il semble avoir une sphère défensive.
Кажется, у этого робота запрограммирован радиус защиты.
Toute source d'énergie à l'intérieur de cette sphère est attaquée.
Любой источник энергии, входящий в поле, подвергается атаке. Мистер Спок, доложите о ситуации.
- J'ai examiné son journal de bord. Il était dans la sphère d'influence klingonne il y a quatre mois.
Я проверил его бортовой журнал, и похоже, что он был в клингонской сфере влияния менее 4 месяцев тому назад.
La sphère lucide au creux de la main.
Хрустальную, и ты спала на троне.
Barry se sentait à présent dans sa vraie sphère... et décida de ne plus jamais déchoir du rang de gentleman.
И он решил никогда не переставать быть джентльменом.
A présent, Barry avait atteint le summum de la prospérité. Et par sa propre énergie, s'était élevé vers une plus haute sphère. Ayant obtenu de Sa Majesté la permission d'ajouter le nom... de sa belle épouse au sien.
Барри оказался теперь на вершине благополучия подняв себя сам своей энергией в высшую сферу общества получив милостивое разрешение Его величества прибавить имя своей обожаемой леди к своему.
Je sentais la sphère.
Я вправду что-то почувствовал.
L'astronomie dit que Saturne... est une énorme sphère d'hydrogène et d'hélium... encerclée par un anneau de boules de neige... de 50 000 kilomètres de diamètre... et que la "grande tache rouge" de Jupiter est une tempête qui gronde... depuis un million d'années.
Астрономы полагают, что планета Сатурн - это огромный шар из водорода и гелия, окруженный кольцом ледяных осколков шириной в 50 тысяч километров. И что Большое красное пятно Юпитера - это гигантская буря, бушующая, возможно, миллионы лет.
La sphère tourne, la petite roue pivote. Vu depuis la Terre, Mars réalise un looping.
Сфера поворачивается, маленькое колесо вращается, и с Земли видно, как Марс совершает свои петли.
Ce trait les fit s'unir... pour former une sphère minuscule... dont l'intérieur était isolé.
Это заставило их объединиться в крошечную сферическую оболочку, похожую на мыльный пузырь, которая защищала внутреннее содержимое.
Mais sur un petit objet, un monde minuscule... la gravité étant faible... sa forme peut être très différente d'une sphère.
Но если бы у вас был мелкий предмет, крошечная планета, гравитация была бы очень низкой, и он вовсе не был бы шаром.
Pythagore est le premier dans l'histoire humaine... à dire que la Terre est une sphère.
Пифагор был первым в мировой истории кто решил, что Земля - это сфера.
C'est peut-être une sphère, ou autre chose qui leur échappe totalement.
Может быть, это сфера, но в любом случае, это нечто совершенно за пределами их опыта.
Il ne sait pas que son univers tout plat... est en réalité incurvé, et forme une énorme sphère.
Он не знает, что его вроде бы плоская вселенная на самом деле свернута в огромную сферу.
Parce la gravitation exercée par la matière déforme l'espace... et le fait se recourber en une sphère.
Потому что в этой вселенной так много материи, что ее гравитация искажает пространство и заставляет его сомкнуться в сферу.
S'il y a assez de matière pour exercer une attraction... l'univers est alors fermé comme une sphère.
Если во вселенной достаточно материи, чтобы гравитация замкнула ее, то она свернута в сферу.
Le Soleil est l'étoile la plus proche. C'est une sphère qui brille parce qu'elle est chaude... comme un tisonnier rougi.
Солнце - ближайшая к нам звезда, горячий газовый шар, сияющий от собственного жара, как раскаленный докрасна металл.
- L'ardente sphère que possède la Reine.
- Светящаяся сфера королевы, дурак.
C'est seulement une transition vers une différente sphère de conscience.
Это лишь переход в другую сферу сознания.
Une sphère parfaite.
Видишь, идеальная сфера.
Ces données doivent venir d'un point hors de la sphère céleste.
Он, наверно, принимает команды извне.
Le colonel est dans une sphère noire, en bas.
Капитан в нижней полусфере.
Nous avons quitté la sphère insignifiante de la cuisine de Clapham.
Мы уже за пределами узкого круга кухарок из Клепхема, Гастингс.
Non, je suis allé droit au fait et à la jeune personne j'ai dit Hamlet est un prince hors de ta sphère
Нет, я напрямик Немедленно сказал своей девице : " Лорд Гамлет - принц, тебе он не чета.
Le but, c'est d'obtenir une sphère d'une seule couleur.
Цель в том, чтобы заставить сферу окраситься в один цвет.
- Concentrez-vous sur la sphère.
- Сконцентрируйся на сфере.
Mais je ne peux pas tout vous laisser filmer car je dois protéger la sphère privée de mes patients.
Но я не могу позволить вам снимать все, поскольку обязан защищать конфиденциальность моих пациентов.
Nous appellerons cette indicible catastrophe "La Sphère de Gulliver".
Вы найдёте её в осколках! Расколотую на сотни тысяч кусочков!
La sphère est froide.
Сфера холодная.
La Sphère émet des particules chronométriques.
Обнаружены темпоральные искажения.
J'ai configuré le champ de distorsion à la chronométrie de la Sphère Borg. Recréez le vortex.
Я рассчитал данные полученные от Боргов.
Et la sphère?
А та сфера?
Ceci est une sphère.
Это... сфера.
Quant à cet objet, c'est aussi une sphère.
Теперь... это тоже сфера.
Si la sphère ne t'intéresse pas, on peut toujours essayer le cube.
Ну... если тебя не интересует сфера мы всегда можем попробовать... куб.
Vu que nous ne savons pas encore à quoi sert la sphère, il est important qu'elle reste à proximité du Stargate.
Пока теория Дэниела Джексона касательно функций сферы не подтверждена, будет лучше держать ее поблизости от врат. По крайней мере, на данный момент.
Si c'est fait du même alliage que la coquille de la sphère, alors ce sera plusieurs centaines de fois plus solide que de l'acier.
Если он сделан из того же неземного сплава, что и оболочка сферы, он в сотни раз прочнее стали.
Pour cette raison, nous avons créé cette sphère.
Поэтому... мы создали сферу.
C'était écrit sur la sphère.
Это было написано на сфере.
La sphère céleste I.B.M.
Созвездие Ай-Би-Эм.
Soyez patiente, faites-lui découvrir la sphère psychologique.
Терпении,... Помочь ему эмоционально.