English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Fransızca → Rusça / Stress

Stress Çeviri Rusça

1,992 parallel translation
- Je vous ai juste demandé s'il y avait du stress supplémentaire à votre travail- -
- Я всего лишь спросил был ли у вас сильный стресс на работе?
Je deviens chauve à cause du stress.
Я облысел от стресса.
Mais ça empire toujours avec le stress.
Но, кажется, это всегда усугубляется при стрессе.
Parce que 70 % des frais médicaux sont dûs à la cigarette, au manque de sport, aux mauvais choix nutritionnels et au stress?
Не потому ли, что 70 % всех медицинских расходов связанны с курением, физической инертностью, плохим выбором продуктов питания и стрессом?
Méditer réduit le stress.
- Медитация снимает стресс.
Ce doit être un stress post-traumatique.
Должно быть, это посттравматический стресс.
Greg n'est coupable de rien, sauf... mal juger le caractère d'un ami... ce qui n'est pas rare des gens souffrant d'un stress post-traumatique.
Грэг ни в чем не виноват за исключением... недооценки характера своего друга... что вполне характерно для страдающих от посттравматического стрессового расстройства.
Toute cette peur et haine me donnent un cas de folie oeil stress.
Из-за этих страха и ненависти у меня ужасно чешутся глаза.
Et ensuite le voyant John a dit qu'il pouvait dire que j'étais sous une quantité énorme de stress et que mon coeur était rempli de chagrin.
А потом Медиум Джон сказал, что у меня ужасный стресс и что моё сердце наполнено грустью.
et aussi peu de stress que possible.
Ему нужен покой и как можно меньше стресса.
Son dernier passage à Bellevue pour trouble de stress aigu, ou pour ce que vous les profanes, appelez plus communément une dépression nerveuse.
Последний раз её помещали в Бельвью с диагнозом острый стресс или, как говорят непрофессионалы, нервный срыв.
Jouer d'un instrument peut libérer beaucoup de stress.
Игра на музыкальном инструменте снимает стресс.
Vous aviez raison à propos de libérer le stress.
Ты была права на счет снятия стресса.
Le design oblige celui qui s'assoit à prendre ce que les soldats israeliens qui vous interrogent appellent une position de stress
Его дизайн помещает сидящего в положение, которое израильские специалисты по допросам пленных называют "стресс-позиция".
Perso je pense que tu vas t'en tirer avec une quantité minimale de stress post-traumatique.
Я даже думаю, что ты выйдешь из этого с минимальным посттравматическим стрессом.
C'est possible qu'il souffre d'une quelque sorte stress post-traumatique.
Очень возможно, что он страдает от какой то формы после травматического стресса.
Vous allez diminuer votre stress en vous battant contre vous même?
Люблю испытания. Так в-вы собираетесь снизить напряжение, борясь с собою?
Vous devez éliminer les sources de stress dans votre vie.
П-послушайте.
Les filles, nous devons éviter ça jusqu'à ce que votre père refasse ce test de stress.
Девочки, нам нужно избегать подобного, пока ваш папа не поправит свою кардиограмму.
Je crois que pour le stress, l'esprit domine la matière.
Я верю, что стресс - это победа духа над телом.
C'est le stress qui a fait ce pays.
Стресс создал эту страну.
Ce parti politique avait l'air sans stress mais c'était faux.
Вроде бы люди должны пить чай. Процесс весьма ненапряжный. А вот фигушки!
C'est du bon stress qu'à le vainqueur d'Indianapolis pour atteindre la ligne d'arrivée.
Есть позитивный стресс... Победа в Талладеге. О, да!
Le bon stress c'est descendre la rivière en kayak.
Позитивный стресс - сплавляться по реке на байдарке.
Le mauvais stress c'est voir qu'il y a que Ned Beatty ( acteur ) à côté de toi.
Негативный - выяснить, что в твоей команде только Нед Битти.
Le stress a construit ce pays.
Эта страна построена на стрессе.
Est-ce qu'on vend des choses anti-stress? Non!
Продаём ли мы что-нибудь ненапряжное?
On met toujours de la musique tropicale douce pour relâcher le stress.
У нас всегда играет успокаивающая тропическая музыка для снятия стресса.
Il y a eu beaucoup de stress dernièrement.
В последнее время было нелегко.
C'est beaucoup de stress.
Это большое давление.
Et, chérie, si tu penses que ce genre de stress ne prendra sa place son ce corps et ce visage, pense encore.
И, дорогая, если ты думаешь, что этот стресс улучшит твое тело и лицо, подумай еще раз.
- Je pense que là on traverse un putain de stress et d'anxiété avec tout le planning, et ça fait beaucoup.
Я думаю, что сейчас мы проходим через кучу стресса и нервов И всего планирования, это большой груз
J'ai des balles anti-stress.
У меня есть шарики для снятия стресса.
Je veux pas t'infliger ma grosse crise de stress.
В смысле, я... мне просто не хотелось бы грузить тебя моими сплошными нервными переживаниями.
et il a été génial à propos de ces trucs oh cette merde de Keri Bon dieu elle a juste un trouble du stress ouais et il m'a soutenu dans mon déménagement tu déménages?
Он так мне помог с этим. Да, эта херня с Кэри. Боже, Хэзер было так несладко.
Pas de stress. Espérons seulement que ça se fasse.
Ладно, только без давления, и давайте просто надеяться, что всё получится.
Un gars de la ville rencontre une beauté locale, le remède au stress de sa vie citadine.
Отдыхающий встречает местную красотку, эликсир для его тяжелой городской жизни.
Stress-gavage de pâte à cookie?
Бетси, зайди на его страничку. - Спасибо.
Le stress peut causer cela.
То есть, такое бывает из-за стресса.
Et je veux juste m'assurer qu'elle ne subit pas trop de stress.
И я хочу убедиться, что у нее нет чересчур сильного стресса.
Alex souffrait de symptômes de stress post-traumatique.
У Алекса бы стресс.
C'était probablement juste un petit peu de stress.
Вероятно, это просто стресс.
Ce n'est probablement que le stress.
Возможно это просто стресс.
parce que... le stress procure de l'eczema.
Потому что... Стрессовая экзема.
Ecoute, je vais avoir besoin d'argent, Et j'ai peur du procès, du stress.
Посмотрите, мне понадобятся деньги, и я боюсь суда, стресса.
Le stress pourrait causer une autre crise.
Стресс может вызвать следующий случай.
Je sais que le stress des éliminations du NGO doit faire des dégâts sur ton état mental déjà fragile.
Я знаю, стресс с отборными соревнованиями НГО должно быть, наносит ущерб твоей тонкой душевной организации.
C'est le Stress Post-Traumatique Danse Avec Les Stars. S.P.T.D.A.L.S.
Посттравматическое расстройство от "Танцев со звёздами".
Tu sais, pas de stress.
Без стресса, понимаешь?
C'était un rêve dû au stress.
Кошмар из-за стресса?
Le mauvais stress?
Пересечь финишную прямую...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]