English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Fransızca → Rusça / Stylé

Stylé Çeviri Rusça

3,581 parallel translation
C'est moins stylé.
Я знаю, но это звучит не так впечатляюще.
Genre un homme très stylé avec un chapeau raffiné?
Типа чувака из 90х в шляпе от костюма?
"Je voyage avec style, où je ne voyage pas du tout."
"Я путешествую стильно или вовсе не путешествую."
Avez-vous pensé à consulter, style un conseillé conjugal?
А вы не думали обратиться к кому-нибудь. К семейному психологу, например?
J'avais mon petit style.
Со своим собственным стилем.
Ce n'est pas mon style.
Не похоже на то, что я обычно рисую.
C'est pas ton style!
Это не совсем обычная твоя картина.
En fait, il est de style palladien ils l'ont bâti au 18ème près de la chapelle.
Вообще-то, новый корпус - это здание в палладианском стиле, построенное в 18-м веке рядом с часовней.
Je reconnais que je n'aime pas ce style.
- Должна признаться, мне совсем не по душе такой стиль.
Les intellos vont vous donnez de la médiocrité qui joue la sécurité parce qu'ils veulent juste garder leur piscine chauffée, et les amateurs aspires à ça parce que le style de vie à l'air génial, mais ils n'ont rien sur quoi écrire et ça se voit.
Ремесленники напишут тебе заурядную чушь, потому что им нужно оплачивать подогрев бассейнов, а карьеристы хотят карьеру, чтобы всё было в шоколаде, но писать им не о чем, и это видно.
100 dollars que Skylark pense que c'est le gars de "Gangnam Style".
Ставлю сто баксов, что Скайларк думает что он чувак из "Гангнам Стайла".
J'aime ton style.
Мне нравится твой стиль.
J'espérais qu'elle avait changé de style de vie.
Я надеялась, у неё всё наладилось.
Ce n'est pas vraiment mon style.
Ну конечно, это немного не в моем стиле.
- Je me suis dis que c'Ã © tait pas votre style.
Полагаю, я решил, что это не в вашем стиле. Нет, не в моём.
C'est comme une de ces choses qui est si vieille, c'est le retour au le style maintenant.
Одна из тех старых вещичек, которые теперь снова в моде.
Sympa le style.
Отличный наряд.
Cette élégance, ce style!
Такая элегантность и чувство стиля.
Le style femme soldat me plait bien.
Твой вид в стиле Джи Ай Джейн сделал это.
Écoute, maman, merci beaucoup Pour tous les nouveaux habits pour le lycée mais je suis pas sûr que ce T-shirt ce soit mon style.
Слушай, мам, сапасибо, конечно, за всю эту новую одежду для школы, но очень сомневаюсь, что эта футболка мне подойдет.
C'est ton style.
Тебе подойдет.
Et c'est un style intéressant.
И что это интересный штрих.
Les enfants, c'est une autre affaire. Et votre style, ça marchera pas avec eux.
А твой... стиль, с ними это не прокатит.
Vu notre style de vie, c'est logique.
Когда живёшь так, как мы, это само собой разумеется.
Le travail au noir, c'est pas mon style.
Халтура не в моём стиле.
C'est le style Kenny.
Это "Стиль Кенни".
C'est le style de Kenny.
Это стиль Кенни.
Et le poison n'est pas son style.
Но яд — не его стиль.
Tu as du style.
Отлично смотришься.
Il m'a offert des leçons de maintien. Il a changé mon style, ma coiffure.
И он отправил меня на курсы хороших манер и культуры речи и подарил мне новую причёску и наряды.
C'est pas mon style.
Это никогда не было по моей части.
Remplacer les fenêtres et culbuter les nanas est plus le style de Tommy.
Бить окна и поджигать, больше похоже на Томми.
C'était une figure de style.
Фигура речи.
Et c'est le style de Catherine.
И это в стиле Кэтрин.
Je n'avais jamais vu quelque chose de ce style jusque là.
Не видел ещё такого, скажу тебе.
En ces jours de paix, pas besoin de mon style Hiten Mitsugiri.
Мой стиль Хитэн Мицуруги - Летящий Меч уже не годится для этих мирных дней, осмелюсь сказать.
Il n'aime peut-être pas ton style.
Может, ему просто не нравится твоя писанина.
Je ne déteste pas ton style.
Я не ненавижу твою писанину.
Je déteste ton style.
А я — ненавижу.
Attends, j'adore ton style, mon poussin, quand tu n'en fais pas de trop pour paraître cool.
А мне нравится, как ты пишешь, дорогуша. Пока ты не начинаешь выпендриваться.
" Malgré ses cheveux roses, J'ai toujours admiré Suzy pour son sens du style.
"Несмотря на ее странный розовый цвет волос, я всегда восхищалась чувством стиля Сюзи".
Moi et ma souris, on a repere une turne dans le style colonial hollandais, a Winthrop.
Я нашел домик в голландском колониальном стиле в Винтропе.
Je trouve le maquillage plutôt gothique et exagéré, mais dans l'ensemble, c'est un bon style.
Я считаю, что макияж немного готический и чрезмерный, но в целом выглядит убедительно.
C'est ça. Un bon style.
Именно так, убедительно
- J'ai du style.
- Я знаю, что выгляжу хорошо.
- Je ne le préconise pas comme style de vie.
- Я не оправдываю их стиль жизни.
On pourrait dire qu'ils sont de style cajun.
Мы можем сказать, что это специальный горелый стиль.
Nicholas était tellement émerveillé par son sens du style.
Николас был приворожён её чувством стиля.
Mais son style est trop coincé et trop plein d'espérance.
Но ее манера исполнения одновременно слишком фальшивая и слишком заискивающая.
Il m'a fait du sacré rentre-dedans et il n'est pas vraiment mon style.
Да, он был слишком напористым, и он не в моем вкусе.
Pendant ce temps, mon père travaillait pour finaliser son offre... dans le style business.
Тем временем, мой отец работал над подготовкой своего дела.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]