Translate.vc / Fransızca → Rusça / Suites
Suites Çeviri Rusça
209 parallel translation
Désolé, mademoiselle. On fouille toutes les suites pour trouver un tueur.
Простите, мисс, мы проверяем номера, разыскиваем убийцу.
Beaucoup sont morts des suites de la radiation.
Многие из них умерли от радиации.
"La victime est décédée des suites de la fracture de l'os hyoïde."
"Жертва умерла в результате повреждения шейных позвонков".
"Décédée des suites de la fracture de l'os hyoïde " par étouffement. "
"Умерла в результате повреждения шейных позвонков - удушье".
Il n'y aura pas de suites... si elle rend l'argent.
Они не хотят наказывать ее, а только вернуть деньги.
Il y aura des suites.
Вам это дорого обойдётся!
Le général Worden décidera des suites disciplinaires.
Какие меры будут приняты к вам - это решать генералу Уордену.
Non, on n'a pas de suites, mais on a de très belles doubles...
Люкс? Хотя, у нас нет люксов, но двухместные номера просто замечательные...
Si Julietta pense à la possibilité de donner un jour sa main au comte alors il faut sur-le-champ faire un pas dans ce sens pour prévenir les suites de sa folle conduite.
Если Джульетта думает о возможности однажды согласиться на предложение графа, нужно немедленно известить его об этом, дабы избежать последствий его безумного поведения.
Je commencerai par un truc sur les suites de ces jeux.
Сначала сниму об этом банке, что с ним стало.
Décédée le 5 janvier 1965, des suites d'une courte et brutale maladie.
- Скончалась пятого января 1965-го года.
Des suites d'une courte et brutale maladie.
- Внезапная и короткая болезнь.
Mais le gouvernement paie les suites de l'affaire japonaise.
Большинство на Вашей стороне, но сделка с японцами чуть не свалила Правительство.
Nous en ignorons la cause sans parler des suites...
О причинах мы не знаем ничего, о последствиях - немного...
Pas des suites de l'accident, mais d'une erreur de ma part dans les analgésiques.
He в peзyльтaтe aвapии, a пoтoму, чтo я пpoпиcaл нe ту дoзy лeкapcтв.
C'est l'une de nos plus belles suites, monsieur.
Это один из лучших номеров, сэр.
Il gelait. Il est mort un mois plus tard des suites d'une pneumonie.
- Подхватил простуду, переросшую в пневмонию и через месяц съиграл в ящик.
Vous aimez les suites à la télé?
Вы ведь ненавидите "продолжение следует" по телевизору?
Si je meurs de ses suites, ce sera le fait du destin.
Я все еще могу погибнуть, но смерть придет не от моей же собственной руки.
Vous serez informés des suites de cette affaire.
Ладно, я с удовольствием это сделаю.
L'original, et 5 suites tout aussi populaires...
Я имею в виду, оригинал, пять очень популярных продолжений.
C'est le résultat final des néons, des voyages gratuits, du champagne et des suites d'hôtel offertes par la maison, des poules et de la gnôle.
Это конечный результат всех ярких огней... всей роскоши, всего шампанского... всех бесплатных номеров, всех шлюх и выпивки.
Cette affaire ne restera pas sans suites. Je l'espère.
Будьте уверены, что это я так не оставлю.
Quand j'arriverai à mon motel, eux dormiront dans leurs suites.
Когда я добрался до мотеля, они уже спали в своих номерах.
Toutes les malles de cette voiture, les douze d'ici, plus le coffre, aux suites B 52, 54 et 56.
Так все чемоданы отсюда 12 отсюда и сейф отнесите в каюты Б-52, 54, 56.
Les autres suites nuptiales la prendraient pour une nase.
Все остальные номера новобрачных будут думать, что он неудачник.
Mais il n'y pas eu de suites.
Но все потом забылось, проблем не было.
Au lieu de filles de luxe, de suites au Ritz, de Dom Pérignon, vous choisissez ca!
Подумайте, какой классный "эскорт" вы можете купить. Номера в "Рице". "Дом Периньон". А вы выбрали это.
Sans qu'il y ait de suites.
И без всяких последствий для них.
J'ai vu les suites du crash aérien.
Я наблюдал за последствиями крушения самолета.
Il roule en limousine privée et dort dans des suites de la société.
это не простой человек, он ездит на своем лимузине... у него же просто куча вещей.
Nos suites en terrasse font 460 mètres carrés et ont une vue panoramique.
На пяти тысячах квадратных метров... располагаются комнаты..
Ils ont des suites qui donnent sur le parc.
Другие номера с видом на парк.
Ils ont saccagé quatre suites et le kiosque.
Их только что вышвырнули из отеля. Они испоганили четыре люкса.
Vous avez des suites?
Эй, есть номер люкс? Вы не слышите?
- Vous avez des suites?
- Так у вас есть люкс? - Да, мсье.
T'as 5 mn pour dégoter la Rolls des suites... sinon...
Даю тебе пять минут на то, чтобы достать мне самый дорогой люкс... -... иначе, Ти-Джей! Иначе!
- Combien de suites y a-t-il?
- И сколько вы здесь обнаружили разных пластин?
M. Blocker est mort assassiné, des suites de blessures par balles à l'épaule, à la poitrine et au bras gauche.
Причиной смерти мистера Блокера стало убийство... а именно, пулевые ранения с близкого расстояния в плечо, грудь и левую руку.
Les suites pour violoncelle de Bach?
Баховские сюиты для виолончели!
Pour ceux qui meurent sous mon scalpel ou des suites d'une opération, je me force à me rappeler que c'est l'ennemi qui les a tués, pas moi.
Те, кто умер у меня на операционном столе или в результате инфекции, погибли от вражеских действий, а не моих.
M.A. Brewster est décédé hier des suites d'un accident de voiture.
Мэриан Алберт Брюстер трагически погиб вчера в результате серьезной аварии.
Les 170000 $ versés à l'armée sous formes de suites d'hôtel, d'actions TWA, et d'escortes féminines...
170 тысяч, выплаченные военным в виде гостиничных номеров, акции ТВА, деньги проституткам.
André, j'ai besoin de 2 suites.
Андре, нужны два номера.
James Holtman, un assistant du député DeSantos, est décédé des suites des blessures occasionnées lors de l'attentat.
Джеймс Холтман, юридический помощник конгрессмена ДеСантоса умер сегодня от травм головы и шеи, полученных во вчерашнем взрыве.
- Brelan, suite, brelan, 2 suites.
- Это один набор, один круг, круг и набор.
JOURNÉE PORTES OUVERTES... des notions de maths intégrées : Le raisonnement algébrique, les suites, la géométrie ou les probabilités.
... с использованием комплексного подхода к изучению математики, такие как... алгебраическое исчисление, тригонометрия, геометрия и теория вероятности.
La nation étant inquiète quant aux suites, allons en Floride, traumatisée par l'anthrax.
... перепуганный народ гадает, каким будет ответный удар, а мы перенесёмся во Флориду, где люди боятся вспышки эпидемии сибирской язвы...
Les gens disent qu'ils ont dormi dans les plus belles suites de Manhattan.
Все хвалят гостиницы на западе Манхеттена.
J'ai appelé l'hôtel à Mont Flame et j'ai eu une meilleure chambre. Une des suites de luxe à l'étage du club. Cheminée, terrasse avec jacuzzi.
Я позвонил в отель на горе Флейм, и добыл нам номер получше, один из люксов на клубном этаже – камин, терраса с джакузи.
- j'ai deux suites réservées.
Чем могу служить?