English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Fransızca → Rusça / Sus

Sus Çeviri Rusça

123 parallel translation
Alors, je sus... ce que j'allais faire...
И я знала... что я собираюсь сделать.
Alors, sus à l'ennemi!
Вперёд на врага!
Le lendemain, je sus que le locataire donnait son congé
А назавтра я узнала от бабушки, что жилец отказался от аренды и...
Sus au moine!
Бейте монаха!
Sus au roi George!
Тихо, якобитские свиньи.
Celui d'entre vous qui saura gagner l'amour de Snégourotchka avant l'aube, l'aura en mariage, avec ma dot royale en sus.
Кому из вас удастся до рассвета Снегурочку увлечь любовью тот из рук царя с великим награжденьем возьмет ее.
Au même instant, je sus que ce rêve s'était envolé à jamais.
Но я понимаю, что этого никогда больше не будет
Cependant, toi, Tadashi, bien que tu ne sus pas ce qui traversait mon cœur, tu nous a longuement écouté en cachette.
При этом ты, Тадаси, хоть и не понимал, что творится у меня в душе, подолгу за нами шпионил.
Lancez les buffles sus à Rouslan!
Колоть рогами!
Permettez-moi de dire, que je sus ravi... que vous ayez pu vous joindre à nous.
Я очень рад, что вы тоже смогли прийти.
Après ce rêve, je sus que je ne serais jamais un homme ordinaire.
Я понял, что после этого сна я никогда не буду обычным человеком.
"L'Institution Pieuse donne aux sus-mentionnées... " et aux personnes charitables qui s'occupent d'enfants abandonnés, " l'allocation suivante :
" Благотворительная организация выделяет помощь.
et je fus abject comme un homme, et je sus toute chose du sexe :
и был жалок как мужчина, и я узнал всё о плотской любви :
et seulement à dix ans, l'hiver où mourut la Virgilia, je sus par hasard que je n'étais pas son frère.
и только когда мне было десять, зимой, когда умерла Вирджилия, я случайно узнал, что я не был её братом.
A cet instant, je sus... qu'il l'avait possédée.
В эту минуту я понял что он и её заполучил.
Et je sus... je fus le seul à comprendre... que l'effrayante apparition était...
И я знал только я понимал что ужасающим призраком был Леопольд восставший из мертвых!
Lorsque nos lèvres se rencontrèrent, je sus que nous serions unis à jamais.
И в тот момент, когда его губы коснулись моих,.. ... я поняла, что ни кто больше не разлучит нас.
Je sus alors que nous passerions le reste de nos jours ensemble.
Я поняла, что мы проведем остаток нашей жизни вместе.
Sus à l'espion! Section aux ordres! Dépêchez-vous!
Всем подразделениям!
"Mais en entendant mon nom sioux appelé à l'infini, " je sus, pour la première fois, qui j'étais vraiment. "
Но когда я слышу свое индейское имя я начинаю осознавать свою подлинную сущность ".
Contemplant toute la beauté du monde incarnée dans un corps féminin Et je sus avec une certitude aveuglante queje touchais au but
Я наблюдал всю красоту мира, воплощённую в одной женщине, и внезапно меня ослепило понимание, что... вот оно!
Je sus alors, avec une certitude éclatante... que je contemplais la perfection.
В тот момент я отчётливо понял, что стал свидетелем мастерства.
Et je sus, avec la même certitude, que la vie n'est pas une œuvre d'art.
И я так же ясно понял тогда,.. ... что жизнь - не искусство,..
Sus! qu'on se réveille à l'instant!
Встаем немедленно!
Tu nous as trompé quand tu n'as pas sus nous sortir du bois la nuit dernière. Ouais merci.
- Мы могли уйти из леса вчера!
pour la plus grande parade du coin, sus au père Noël!
" Эй, для самого большого Рождественского Парада в Новой Англии давайте разрушим образ Санты!
Sus à Rudolph, Frosty!
Затем перейдем к Рудольфу, Снеговику!
Je sus que la personne dont il fallait que je me sépare n'était pas Vaughn.
В этот момент я поняла, что мне придется порвать не с Воном.
A ce moment-là, je sus que nous n'avions que deux choses en commun.
В тот момент я уже знала, моя грудь единственное что нас объединяет.
Cependant, vu l'acte de contrition sus-cité, l'accusé ne sera pas transformé en amibe.
В деле "Континуум против Кью", мы, Континуум, решили что Кью не достиг достаточного прогресса, чтобы заслужить восстановления своих сил. Протестую.
On ne décide pas tout à coup que l'ail est en sus sur les pizzas. Pas après cinq ans, pas après tout ce qu'on a traversé.
Эй, никто с бухты-барахты не решает, что чеснок – дополнительная приправа за отдельную цену, после пяти лет, после всего, что между нами было.
Je sus pourquoi ma vie avait été épargnée.
Я знал, зачем мне оставили жизнь.
Je ne sus qu'après avoir emménagé ce qui s'était passé la veille.
Когда я въехал, узнал, что произошло накануне ночью.
Sus au château!
К замку!
Eh sans une bonne grammaire, cette tonnerre de charrue pass rait par d'sus les boeufs.
Вез правильной грамматики,.. ... как говорится... и ни туды, и ни сюды.
Sus aux ours!
Медвежий бой!
Mais à ce moment je sus, Monsieur Bernstein, je sus... que mourir était mon rôle
Но в этот момент, мистер Бернстайн, я понял, что жребий брошен.
Je sus dès lors que ce petit aurait un faible pour les blondes.
В этот момент я понял, что этот мальчик... навсегда попал в сети блондинок.
La première fois que je sus ma mère malade fut quand mon père rejeta les poissons à la mer.
Я впервые узнала, что мать больна, когда отец выбросил рыбу в море.
"et Papa croit que J Ž sus est magique..."
что Иисус - это волшебство!
J Ž sus est magique parce qu'il transforme l'eau en vin et... je crois qu'il a fait disparaitre la Statue de la Libert Ž dans les ann Ž es 80.
потому что он превращал воду в вино... он заставил Статую Свободы исчезнуть. вроде.
Un problema con sus rinones...
У вас проблема с почками.
Dès le premier baiser, je sus que je ne voulais plus jamais embrasser d'autres lèvres.
Когда мы впервые поцеловались я поняла, что больше не хочу целовать ничьи губы, кроме ее губ.
Une fois de plus, je sus que je ne pourrais pas rester. Personne me pardonnerait le fait que j'avais reçu seul cette médaille.
И я опять понял, что долго здесь не задержусь, что остальные никогда не простят мне, что этот орден и ленту через плечо получил именно я.
Sus au dragon!
Бей окаянного!
Oui, je lui compte en sus.
Сегодня я плачу.
Sus à l'ennemi!
Лови!
Sus!
Поехали, Эдвард, в погоню!
Ces regards vissés sur ma nuque m'attendant au tournant, et puis je sus.
- ак вдруг настал мой черед.
Je sus alors que j'étais rentré chez moi.
Только там, на ступенях городской библиотеки, наконец по-настоящему ощутил, что вернулся домой.
Impromptue... - Allez, sus au wok!
Экспромт.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]