Translate.vc / Fransızca → Rusça / Sé
Sé Çeviri Rusça
292,764 parallel translation
Il aurait pu se poser n'importe où sur Terre. Il s'est posé à l'intersection stratégique des trois armées les plus puissantes sur Terre.
Она могла выбрать любое место на планете, но решила появиться на стратегическом пересечении трёх сильнейших армий Земли.
Nous lisons des tweets qui disent que les gens se font écrasés en essayant de sortir de la file d'attente
Мы видим твиты о том, что люди были раздавлены, пытаясь покинуть очередь на вакцинацию
Et pour se faire, j'ai été récompensé par un brevet médical d'une valeur de plusieurs milliards de dollars.
И что за это я был награжден медицинским патентом за миллиард долларов.
Je ne crois pas que tu saisisses vraiment ce qu'il se passe.
Не думаю, что ты осознаёшь, что тут происходит.
Ça se transmet par la lignée.
Это передаётся по наследству.
Si le lien se transmet, les Moines restent au pouvoir, par ce qu'ils pensent être leur cruauté et leur efficacité.
Если связь передаётся, монахи остаются у власти благодаря,... по их мнению, своей безжалостности и эффективности.
Ils se maintiennent au pouvoir grâce à un puissant transmetteur diffusant des mythes et des mensonges suggérant qu'ils ont toujours été là.
Они удерживают власть с помощью мощного передатчика,... транслирующего мифы и ложь о том, что они всегда тут были.
Qu'est-ce qui se passe?
Что происходит?
Il se défend.
Он сопротивляется.
Le mensonge se brise!
Ложь разрушается!
Les humains ont appris qu'ils peuvent renverser des dictateurs, ils doivent juste se liguer.
Люди узнали, что они могут свергать диктаторов и всё такое,... им просто нужно держаться вместе.
Les Moines se sont effacés eux-mêmes.
Монахи стёрли себя.
Comptes-tu demander ce qu'il se passe?
Не хотите спросить, что происходит?
Quelque chose se passe.
Что-то происходит, сэр.
Plus l'horloge se rapproche de minuit, plus nous sommes près d'un désastre global.
Чем ближе часы к полуночи, тем ближе глобальное бедствие.
Car une guerre va se déclarer?
Потому что мы на грани войны?
Je doute que vous l'égratigniez, mais en faisant preuve de force et d'unité, ils pourraient se replier.
Вы её даже не поцарапаете. Но если показать силу и единство, пришельцы могут отступить.
Votre monde se meurt.
Ваш мир погибает.
Il se passe quelque chose, quelque part.
Где-то что-то происходит.
Elles se propagent... une fois sorties on ne peut plus les renfermer.
Они могут распространяться. Вылетят – обратно не вернёшь.
Sans savoir ce qu'il va se passer?
Не зная, что случится?
Mais quoiqu'il se passe, ça se produit toujours.
Но ничего не изменилось.
Seulement sous ces conditions le lien peut se former.
Связь возможна лишь в этом случае.
Avant, je voulais être conductrice de bus, car j'aimais comment ils se saluaient entre eux.
До этого я хотела водить автобус. Мне нравилось, как водители друг другу машут.
Que se passe-t-il?
Доктор, в чём дело?
Que se passe-t-il?
Что происходит? Билл?
On se passera de vos services.
Мы не нуждаемся в ваших услугах.
Dans un mois, Seattle verra des morts se compter en dizaine de milliers.
Весь месяц Сиэтл наблюдает за десятками тысяч смертей.
Les morts se répandront dans les rues.
Улицы будут усеяны трупами.
La grippe frappe plus fort que prévu, et les dirigeants de la ville tentent de se rattraper.
Эпидемия гриппа оказалась сильнее, чем предполагалось, и городские власти пытаются наверстать упущенное.
Cette file d'attente se déroule tout autour du bloc.
Очередь растянулась на весь квартал.
Qu'est ce qu'il se passe?
Какого черта происходит?
Que se passe-t-il?
Что за черт?
Que se passe-t-il?
Что здесь происходит?
Mais ils se sont évaporés, donc il reste un résidu.
Но они испарились, так что остатки еще есть.
Qu'est-ce qui se passe?
Зачем? Что происходит?
Tout le monde qui prend le vaccin va se transformer en zombie.
Каждый, кто использует вакцину, превратится в зомби.
- Qu'est-ce qui se passe avec vos cheveux? - Qu'est-ce que vous voulez dire?
- Что с твоими волосами, Джонни?
Que se passe-t-il là-bas?
Джонни... Что там происходит?
Si vous avez pris le vaccin, ayez conscience que le virus zombie se transmet par une griffure ou sexuellement.
Если вы привились, также знайте, что вирус зомби может передаваться через царапины или половым путем.
Le plus important pour les habitants de Seattle est de se rappeler que ces personnes sont toujours vos amis,
Самая важная вещь, которую надо помнить каждому в Сиэтле, это то, что эти люди все еще ваши друзья,
Si les zombies ont faim, cependant, c'est la raison pour laquelle quelqu'un pourrait se transformer.
Кто-то считает, что зомби должны оставаться голодными, так или иначе, это чье-то мнение, которое может поменяться.
Voyons comment ça se passe.
Посмотрим. как пойдет.
Il se tient juste devant nous.
Стоит прямо перед нами.
Et, pourtant, il contient un secret qui mène ceux qui le connaissent à se détruire.
Но в ней кроется тайна, которая заставляет всех накладывать на себя руки.
Ils se sont ôté la vie sachant que le suicide était un péché mortel.
Они наложили на себя руки, хотя самоубийство – смертный грех.
Quoi que ce soit... et, en fait, ce n'est rien, pour le moment... il n'y a pas de quoi se sentir coupable.
Чем бы это ни было... а пока ничего не происходит... тебе не стоит этого стыдиться.
- 702. - Que se passe-t-il?
702!
Et je me demande... ce qu'il se passerait si nous sortions du faisceau des projecteurs.
Да... Мне интересно... что случится, если выйти из-под света проектора?
Mario se rendait compte de ce qu'il se passe... et se supprimait du jeu... parce qu'il en a marre de mourir.
Супер Марио понял, что происходит вокруг. И удалил себя из игры, потому что устал умирать.
Je suis ce qui se tient entre vous et eux.
Я стою между вами и ними.