Translate.vc / Fransızca → Rusça / Terrible
Terrible Çeviri Rusça
6,849 parallel translation
Une chose plus terrible que la mort.
Что страшнее чем смерть.
Elle a fait une terrible erreur qui a commencé avec moi, et je dois la finir.
Она совершила ужасную ошибку, и началось всё с меня. Я и должен всё завершить.
Quelque chose de terrible va se produire.
Что-то ужасное случится.
Oh, j'ai une terrible migraine.
О, у меня ужасная мигрень.
On a fait une terrible erreur en s'associantavec Erica Kravid et Renautas.
Мы совершили ужасную ошибку, связавшись с Эрикой Крэвид и "Ринатас".
Comment suis-je supposé savoir que vous me laisserez la voir, que vous ne lui faites pas quelque chose de terrible?
Откуда мне знать, что ты дашь мне её увидеть, что не сделаешь с ней что-то ужасное?
J'ai fait une terrible erreur. Et tu dois la réparer, grande guerrière.
Мой бравый воин.
Tu as eu un terrible accident.
Ты попала в ужасную аварию.
Ce qui s'est passé le jour du mariage a dû être terrible.
Должно быть, в день свадьбы случилось что-то ужасное.
Oui, terrible.
Да, ужасное.
J'ai une terrible circulation.
У меня ужасная циркуляция.
Arr... ♪ Maintenant, comment nous finissons ici, c'est une terrible et épouvantable histoire ♪
♪ А как мы оказались тут — ужасен сей рассказ ♪
Quel terrible accident.
Ах, какой ужасный несчастный случай.
C'est terrible pour moi.
Для меня это ужасно.
Elle a toujours été une enfant terrible.
Что ж, она всегда была сумасбродной.
Tu as malmené mon amour et c'est quelque chose de terrible.
Ты растоптал мою любовь - и вот, во что она превратилась. - Я был неправ...
Tu fais un terrible assistant.
Из тебя получается ужасная помощница.
quais sure que tu vas penser que c'est une idée terrible, et tu vas surement avoir
Почти уверен, что ты решишь, что это ужасная идея и ты, наверное, найдёшь
Papa, ce n'est pas si terrible.
Пап, это не серьёзно.
C'est pas terrible d'être de l'autre côté de la cyber-intimidation, n'est-ce pas?
Не так уж и здорово быть по другую сторону издевательств, да?
Je me sens terrible à propos de ça.
Я ужасно себя из-за этого чувствую.
J'ai vu le visage de Dieu, et c'est terrible à apercevoir.
Я видел лик Божий и на это страшно взирать.
Il y a eu un terrible accident dans la chambre 51, affreux!
Инцидент в пятьдесят первом номере. Ужас!
C'est terrible.
Это... Это ужасно.
C'est terrible.
Боже, как ужасно!
Je m'en veux de ne pas avoir pu l'arrêter, car lorsque j'approchai pour le tuer il émit une terrible chaleur.
Я виню себя в том, что не смог остановить его, ибо приблизившись, чтобы убить, ощутил на себе ужасный жар.
Ce que je faisais était terrible.
Я вёл себя ужасно.
Parce que je suis une terrible, terrible, putain malade, méchant.
Потому что я ужасный, ужасный, больной уебан.
Il était un ivrogne, un père délinquant, et terrible mari.
Он был пьяницей, безответственным отцом и ужасным мужем.
Ce que fait la classe bourgeoise contre les travailleurs, c'est terrible.
Буржуазия ужасно обращается с рабочим классом.
C'est une perte terrible pour le monde de l'art.
Это ужасная потеря для художественного мира.
Adrian, j'ai passé toute ma vie d'adulte à tes côtés, et cette épreuve m'a fait réaliser quel terrible gâchis ça a été.
Эдриан, я провела с тобой всю свою сознательную жизнь... и это испытание помогло мне осознать, что я провела её впустую.
Je veux qu'une chose... ta souffrance, et elle sera aussi longue et terrible
твоя боль, и она будет такой же длительной, ужасной и бесконечной, как и моя.
Une femme terrible.
Страшная женщина.
Vous êtes veuf, une femme terrible vous poursuit, et du coup, vous allez masser les fesses d'une inconnue?
Вас, вдовца, преследует страшная женщина, поэтому вы решили помассировать незнакомке задницу?
Et son alibi est pas terrible.
И у неё нет алиби.
Elle a eu un terrible accident ici.
Ведь там случилось несчастье.
Non, mais... Il y eut se terrible incident avec Marcus Segundo, son assistant.
Нет, но... был ужасный случай с Маркусом Сегундо, ее помощником.
Quelle nouvelle terrible.
Ужасные новости.
C'est terrible ce que Fransisco a fait, mais l'héritage d'Ana restera.
Ужас, что сделал Фрациско, но наследие Ана будет жить.
C'est terrible.
Это ужасно.
Elle a peur de faire une terrible erreur, de nous l'infliger et elle se sent responsable.
Напугана, что сделала ужасную ошибку, втянув нас в этом, и она чувствует ответственность.
C'est une terrible histoire, ce qui est arrivé a Rebecca.
Это ужасная история, о случившемся с Ребеккой.
Quelque chose de terrible est en train de se passer.
Происходит что-то ужасное.
Aussi terrible que cette épidémie a été pour la ville de New York, il y a quelque chose à dire pour la régénération.
Такие же ужасные события, как и чума, постигшая Нью-Йорк, случались и в других местах, которые потом были восстановлены.
En vérité, cet après-midi, à ma demande, le conseiller Cohen introduira une résolution pour vous faire nommer Directeur Spécial de la Sécurité de New-York, chargé de mener le combat contre ce terrible fléau.
Вообще-то, сегодня днем, по моей настоятельной просьбе, член совета Коэн представит резолюцию о Вашем назначении на пост специального директора по безопасности Нью-Йорка, отвечающего за ведение тотальной войны против этой ужасной эпидемии.
- C'est terrible.
- Черт побери.
Terrible, mal, triste.
Страшно, ужасно, грустно.
Je t'ai fait une chose terrible.
Я поступил с тобой ужасно.
C'est terrible
Начинаем охоту!
J'ai fait une immense et terrible erreur qui est presque impardonnable.
Даже преступлениями. Состояние надо заработать.