Translate.vc / Fransızca → Rusça / Ticket
Ticket Çeviri Rusça
1,555 parallel translation
On n'a plus qu'à trouver un majeur pour encaisser ce ticket.
Ты просто улыбнись. Спасибо.
Et je parie que tu avais ton ticket.
И я держу пари, у тебя был билет.
J'ai connu des filles bien entretenues, façon ticket de métro.
У меня были девушки с ухоженным... интимным причесоном.
Et j'avais pas assez... pour un ticket, du coup j'ai voulu frauder.
У меня не хватало на билет, так что я решил спрятаться от контролера.
J'ai voulu acheter un ticket normal et éviter le contrôleur.
Поэтому я решил купить обычный билет и прятаться от контролера.
Tu as réservé un ticket un jour à l'avance sans aucun bagage.
Ты заказал билет за день приехал без багажа.
Son ticket de retour n'est pas une chose certaine.
Его возвращение еще неоднозначно.
Un ticket aller-retour.
Билет туда и обратно.
- La voie légale n'est pas ton ticket de sortie.
- Правовая система не твой билет на свободу.
Ridgemont était le ticket d'entrée.
Риджмонт был путем к разгадке.
Ticket de CB, reçus.
–... счета по кредитке, чеки, квитанции.
Ça peut être ton ticket pour la liberté.
Это может стать твоим билетом на волю.
Ouais, Eh bien, c'est mon ticket pour Broken Hill.
А это мой билет до Брокен-Хилла.
C'est pourrait être ton ticket pour la liberté.
Это может стать твоим билетом на волю.
Un ticket de loterie.
Лотерейный билет.
Jusque ici j'ai été celle qui garde tout ses ticket réduc j'ai elevé un fils faignant qui n'a jamais eu de job d'été
Вот я всегда была собирающим скидочные купоны бережливым человеком и несмотря на это вырастила ленивого сына, который даже не хочет поработать летом.
Je peux te proposer un ticket?
Не хочешь купить билетик?
Je reviendrais te voir pour mon ticket.
Я подумаю насчет билета.
C'est notre ticket d'entrée.
Он наш входной билет.
Voici le ticket, au cas où.
Деньги на такси, на всякий случай.
Voici votre ticket pour entrer dans sa chambre.
Это был твой билет в ее комнату.
Ce n'est pas juste un ticket, non?
Дело не только в билете, так?
C'est ton ticket pour l'extérieur.
Это твой билет во внешний мир.
- Tu as le ticket de parking?
Да, он в кармане.
Où puis-je faire valider mon ticket de parking?
- Оставьте здесь. - Спасибо.
Que fait-on si on ré-assemble le puzzle, mais qu'elle a déjà utilisé son ticket pour Aruba?
Что, если мы разгадаем головоломку, а она уже воспользуется билетом до Арубы?
Et j'ai entendu par hasard que tu avais un ticket en trop?
что у тебя есть лишний билет. но...
Ohla, minute papillon. [pfiut] J'ai demandé ce ticket la première.
Погоди-ка минутку. Я первая попросила этот билет!
L'gagnant a le ticket.
Победитель получит билет.
Le ticket devrait revenir à celle qui a la meilleure raison de partir, vous pensez pas?
не так ли?
Alors, à qui vas-tu donner le ticket, Twilight?
Твайлайт?
- Euh écoutez les filles, je n'ai pas encore décidé à qui donner le second ticket.
послушайте. Я еще не решила кому отдать лишний билет.
Ecoute, ça n'a pas d'importance. Je ne peux risquer que tu donnes ce ticket à n'importe qui.
что ходячая добродетель типа тебя отдаст билет первому встречному.
Toujours en train d'essayer d'me voler mon ticket.
- ТВОЙ билет?
- Je parle du gala, du ticket et de qui je devrais choisir!
Я имела в виду Торжество и билеты и кого я должна взять!
Comment puis-je choisir? Et après coup, est-ce que les quatre autres m'en voudront? Je peux toujours renoncer à mon ticket et en donner deux, mais ça fera toujours trois poneys malheureux.
остальные четверо обидятся на меня? но все равно остается три разочарованных пони.
- Je vois clair dans ton jeu. Tu me flattes pour que je te donne le ticket.
чтобы я отдала тебе лишний билет.
Je ne sais pas à qui donner le ticket.
НЕТ! кому отдать билет!
- Tu ne fais pas ça pour le ticket, n'est-ce pas?
да?
Oui, on fait juste ça pour le ticket.
Да. Мы делаем это ради билета.
- Pinkie! * Elle me donnera le second ticket!
Она отдаст билет на Торжество мне!
- Au moins les autres poneys essaient d'être plus discrètes sur le ticket.
Другие пони хотя бы пытались не упоминать о билете!
- Attends, quel ticket?
Подождите... Какой билет? Какое Торжество?
Twilight a un ticket pour le Grand Galloping Gala!
У Твайлайт есть лишний билет на Гранд Галлопинг Гала!
Et si ça peut t'aider, je ne veux plus ce ticket.
я больше не хочу этот билет.
- Oui! Ca veut dire que le ticket me revient!
что билет мой!
- J'ai le ticket! J'ai le ticket!
билет у меня...
J'ai pas besoin de ce ticket non plus. - Nous étions trop envieuses d'aller au gala pour nous rendre compte à quel point nos débordements pouvaient t'affliger.
Мне этот билет тоже не нужен. какой несчастной мы делаем тебя.
Si vous nous aidez à encaisser ce ticket, vous pourrez escorter mon ami et moi à dîner ce soir.
Ты так ничего и не понял.
- TON ticket?
!
- Rainbow, tu n'es pas en train de m'accorder un traitement de faveur pour recevoir ce ticket, si? - Moi? Non, non, non, bien sûr que non!
конечно нет!