Translate.vc / Fransızca → Rusça / Titré
Titré Çeviri Rusça
3,252 parallel translation
Passons rapidement sur le titre.
Давай, ну, давайте быстрее перематывай вперед в начало.
Je vous laisse le titre, George.
Хочешь оставить себе должность, Джордж? Не вопрос.
C'est juste le titre.
Дело в статусе.
Bien, maintenant, le titre est...
заголовок такой :
La dernière fois que tu es venue me parler d'un gros titre les Japonnais avaient bombardé Pearl Harbor.
В последний раз, когда ты заходила сюда с газетой, японцы разбомбили Перл Харбор.
Parce que... l'étude prend aujourd'hui une place centrale et à juste titre.
Потому что... сегодня исследование выходит на первый план, где оно и должно быть.
Et quoi qu'il en ressorte... nous en aurons tous deux le mérite... à juste titre également.
И что бы из этого не вытекало, это будет поставлено в заслугу нам обоим... вот как это будет.
Moi et ma parfaite coiffure année 70 avons gagné le titre, ce qui m'a emmené à la fac, loin de ma famille.
Я и мои идеальные волосы в стиле 70х взяли титул, отправивший меня в колледж, подальше от моей семьи.
Le favori pour le titre de champion doit battre 3 secondes pour empocher l'argent du prix.
Наш претендент на звание абсолютного чемпиона должен побить трехсекундный результат, чтобы получить призовой выигрыш.
Oui, c'est comme un nom et un titre en un seul.
Это имя и должность в одном флаконе.
- Et qu'il a un titre.
- И у него есть титул.
Tu sais ce que je pense des films tristes et le titre suggérait que ça allait mal finir.
Ты знаешь, что я думаю про грустные фильмы и название подсказывало, что хорошего конца не будет.
À cause de mon origine modeste. Les Dondos m'ont promis un titre en échange de renseignements.
Я из очень бедной семьи. поэтому я согласился стать их шпионом в Да Ли Сы.
Comme vous savez, je pense à vous pour le titre de stagiaire de l'année. Je pose la même question à tout le monde.
Итак, как ты знаешь, я рассматриваю тебя твою кандидатуру в качестве стажёра года, и я задаю всем один и тот же вопрос.
C'est la réalité, inspecteur, le petit coté sale de la guerre qui ne donne aucun gros titre, ne gagne aucune décoration, et, dans cet accrochage,
Такова реальность, детектив, грязная изнанка войны, без заголовков в газетах, без наград, и в этой схватке
Edwin Booth a prévu de jouer le rôle titre de "Oth-hello" au Winter Garden le mois prochain.
Эдвин Бут сыграет главную роль в "Отелло" в театре Винтер-Гарден через месяц. Я достану тебе билет.
- Ces document vont déterminer notre avenir, à + d'un titre.
Эти документы во многом определят наше будущее.
Un vrai titre! un * * * * * de tigre!
Настоящий тигр!
un certificat de mariage polygame, une facture de vente d'un titre de propriété d'un site de forage à une compagnie de fracture hydraulique, une copie autographiée de Mein Kampf.
... сертификат на полигамный брак, чек на покупку предоставления прав для бурения фракинговой компании и подписанная копия книги Гитлера.
Je pense que c'est... parfait. On a besoin d'un titre.
Я думаю, что это идеально
Bien sûr, elle ne connaissait ni l'auteur ni le titre, juste que c'était à propos d'un meurtre dans quelque pension, quelque part en Eurpoe...
Спасибо. конечно, он не знал ни автора, ни название, только то, что она про убийство в гостинице где-то в Европе.
C'est un titre intéressant, ne pensez-vous pas?
У оперы интересное название, вы согласны?
- Je ne me souviens plus du titre.
- Я не могу вспомнить название.
Il a changé le titre pour que les musulmans le voient.
Он поменял название, чтобы заманить мусульман посмотреть.
c'était ça notre premier titre, pas Benghazi.
Это была главная новость, не Бенгази
Et maintenant pour le titre de reine.
А теперь - на королеву.
Je veux juste te rappeler qu'aucune Cheerio n'a gagné le titre de reine du bal depuis quelques années.
Я просто хотела тебе напомнить, что чирлидерши уже несколько лет не становились королевами выпускного бала.
Qui cite le titre de son film préféré avant de mourir?
Зачем ему перед смертью называть название его любимого мультика?
Vous avez gagné le titre de vocaliste féminin de l'année...
Ты выиграла лучшую исполнительницу года "СМА".
En fait, le titre provisoire de la série est
И что интересно, рабочее название этого сериала
Écoute, je ne sais pas si ça t'intéresse, mais Peter Bronson a organisé une conférence de presse où il a radié Donna Andrews de son titre et l'a exclue de la compétition.
Слушай, не знаю, важно ли это тебе, но Питер Бронсон собрал прессконференцию на которой лишил Донну Эндрюс её титула и запретил ей участвовать в конкурсе.
J'etais triste quand tu as perdu ton titre... honnête.
Я расстроилась, когда тебя дисквалифицировали... честно.
- Je m'habitue encore au titre.
- Все еще привыкаю к этому званию.
"Major" est un titre reservé à celui qui mérite le respect.
"Майор" это для того, кто заслуживает уважения.
Et à juste titre.
И правильно делает.
Je crois pas que ton nouveau titre amène à travailler sur le terrain.
Не думаю, что твоя новая должность включает беготню.
Je pourrais avoir un titre différent, je serais toujours le même.
Пусть у меня другая должность, но это по-прежнему я.
Pour u-sub et sous-titre.eu
Перевод Grenada, CHAOS, luybava _ shmel Редакция GooFFi
Titre... " Meilleur directeur financier de Chicago :
Заголовок обложки... " Лучший Чикагский главный исполнительный директор :
C'est ce que dit ce titre, mec... Le procureur lance les bombes, en espérant que quelqu'un saute.
Касаемо той статьи.... прокурор расставляет ловушки в надежде поймать крысу.
Et ça c'est un gros titre qu'elle ne voudra pas voir fuir.
И это не тот заголовок, с которым она захотела бы быть связана :
J'ai le titre.
У меня только заголовок.
Le titre de ce film était trompeur.
Название фильма - одна дезинформация.
Alors donnez-nous quelqu'un de la NSA afin que nous puissions lui demander s'ils ont agi à titre discrétionnaire.
Тогда предоставьте нам кого-нибудь из АНБ, чтобы мы могли спросить, действовали ли они тайно.
On doit parler de Kevin. ( titre d'un film )
- Нам нужно поговорить о Кевине.
Je suis là à titre consultatif.
О, нет, я больше... по части консалтинга.
Je disais juste à tes parents que, malgré tous ces trophées, être maire est le grand titre de ma carrière.
Я просто говорил твоим родителям что, эм, Быть мэром Блюбэла - пик моей карьеры, несмотря на все эти трофеи.
Bonne nouvelle tout le monde, on a trouvé le titre de la sex-tape de Santiago.
Хорошие новости, ребята, мы узнали название домашнего порно Сантьяго.
On a trouvé le titre de la prochaine sex tape de Santiago.
Вот и название для дополнения к домашней порнушке Сантьяго.
Le titre sur la plaque a une police de caractère différente.
Карточка с заглавием отличается по шрифту от остальных.
Aussi connu par son titre, le Marquis de Loudwater.
Он также известен благодаря своему титулу, Маркиз Лаудвотерский.