Translate.vc / Fransızca → Rusça / Tradition
Tradition Çeviri Rusça
1,619 parallel translation
- Selon la tradition en Irlande, une femme peut demander un homme en mariage le 29 février, donc une fois tous les quatre ans.
В Ирландии есть традиция : в високосный год, 29 февраля женщина может сделать предложение мужчине. Единственный день - раз в четыре года.
C'est une vieille tradition irlandaise, et je dois acheter une robe, trouver une alliance et réserver un restaurant.
Это старая ирландская традиция, и мне еще платье нужно купить. Выбрать кольцо, заказать ресторан
Une tradition romantique.
Это романтическая традиция!
Venant d'une femme si désespérée qu'elle se précipite à Dublin pour prendre la plus grande décision de sa vie basée sur quelque tradition ridicule qui, à mon avis, n'est que de la merde.
Девушка, доведенная до такого отчаяния, что пересекла весь океан чтобы принять самое важное в своей жизни решение на основании какой-то смехотворной традиции. Которая, в сущности, не традиция - а замшелое дерьмо.
C'était une tradition familiale.
Это была семейная традиция.
C'est ça, la tradition.
Да, такова сила традиций.
Et là, dans une boutique de fleurs séchées, au bout du monde, sous des siècles de tradition, la collection printemps de cette année.
На другом конце света под покровом традиций новейшая весенняя коллекция.
Il faut prendre la tradition et l'adapter à ses besoins.
Традицию надо перекроить по-своему.
Et on peut regarder Adult Swim, c'est une tradition.
А ещё мы ночью смотрим мультфильмы.Это давняя традиция.
C'est une tradition familiale. Mes parents ont fréquenté l'université Vanderbilt.
Это семейная традиция.Мои родители оба учились в колледже в Вандербильте.
Le langage officiel est une tradition illustre de Lilliput.
Официальная речь - это знаменитая лилипутская традиция.
C'est la tradition, hein?
Так ведь делают да?
Une autre stupide tradition chinoise qui veut qu'on s'excuse dès qu'on croise des minables?
Это что, какая-то глупая китайская традиция? Победители извиняются перед побежденными?
D'après ce que j'ai pu entendre les chinois aiment utiliser ceci. Et je voudrais coller à cette tradition.
Насколько я знаю, китайцы любят эти штуки и я хотел бы присоединиться к традиции
C'est une tradition chinoise.
Это наша традиция
C'est une tradition. Tous les jeudis soirs.
У них такая традиция Каждый четверг ходят в кино.
Le Légat désapprouverait une telle tradition légendaire.
Легату не понравилась бы эта легендарная традиция
Ce soir... vous perpétuez la tradition d'agrandir la meute.
Сегодня ночью... ты продолжишь древнейшую традицию приумножения нашей стаи.
Notre tradition nous dicte que le maitre doit quitter ce monde pendant qu'il est fort et respecté.
Согласно нашим традициям учитель должен покинуть этот мир пока он все еще силен и почитаем.
C'est une tradition chez eux.
Это традиция Кармеля.
Oui, je perpétue une tradition d'insubordination citoyenne.
Я поддерживаю традиции гражданского неповиновения.
C'est la tradition, le chef boit en premier.
Это традиция. Босс пьёт первым.
- La tradition.
- Это традиция.
CÉLÉBRATION D'UNE GRANDE TRADITION AFRO-AMÉRICAINE Me ferais-tu l'honneur d'allumer la machine?
Я хочу, чтобы вы поднялись и пошли жечь принадлежащие белым дома и предприятия...
La parade est une tradition de Stoolbend depuis que l'état de Virginie a été le dernier à avoir officiellement aboli l'esclavage plus tôt cette année-là.
Парад был традицией в Стулбенде Поскольку Вирджиния стала последним штатом Официально отменившей рабство в этом году
Ce badge est le symbole de la fierté et de la tradition des KT.
Этот значок - символ гордости и традиций КТ.
Souvenons-nous qu'il s'agit d'une rivalité, mais d'une rivalité amicale, afin d'aller de l'avant vers, je l'espère, une longue tradition de derby...
Давайте не будем забывать, что это классическое соревнование, но соревнование дружеское, так что, я надеюсь, что мы продолжим славные традиции дерби...
Votre chocolat est un chocolat de tradition.
А ваш шоколад превосходный! Это шоколад с традицией!
Non, c'est le jour des côtes de porc. Une vieille tradition de JD et moi.
Нет, сегодня день свиных отбивных, это наша с Джей Ди старая традиция.
Exactement. Il est temps pour l'annonce soporifique, d'une tradition inutile par un représentant vidé, avec un foie foireux et une libido hyperactive.
Теперь пришло время скучного объявления о бесполезной традиции, которе вам сообщит пустоголовый с отказывающей печенью и сверактивным либидо...
Bref, Danny a remporté l'open et ta-da, une tradition était née.
Тогда Дэнни выиграл турнир, и, та-да, родилась новая традиция.
C'est un peu devenu notre tradition du samedi.
Эм, это уже почти стало нашей субботней традицией.
C'est la tradition. Comme la dinde à Thanksgiving.
Это традиция, как индейка на День благодарения.
C'est une tradition.
Это же традиция, старик.
C'est une ville à la tradition enrichie et inviolée.
Это город богатых и ненасильственных традиций.
En en parlant de ça, - il y a cette tradition...
Кстати, насчёт Марди Гра, есть такая традиция...
{ \ pos ( 192,220 ) } On veut faire une tradition de Mardi Gras :
Мы... Мы хотим сделать эту традиционную для Марди Гра штуку, называется "Королевский Пирог".
Mais c'est une putain de tradition.
Но это же традиция, едрить её в коромысло.
C'est une vieille tradition, je ne veux pas être le premier à la rompre.
Сэр, эта часть нашей культуры складывалась веками. Я не хочу быть первым человеком в моей семье, кто это изменит
- Je préfère la tradition.
Старая была лучше.
Et, puisqu on est toutes ici, la tradition veut que les plus grandes offrent quelque chose, et on voudrait faire notre cadeau en avance.
И раз уж мы все собрались, это традиция, что выпускающиеся делают подарок Дому, и мы бы хотели презентовать наш подарок заранее.
Tradition familiale, je suis la 5ème génération.
Семейные традиции, я уже пятое поколение.
Au contraire, Dr Brennan. Le baseball est mathématique, c'est la physique de la force et de la vélocité... et sa signification anthropologique... comme tradition culturelle unificatrice des Américains.
Напротив, доктор Брэннан, игра в бейсбол основана на математической уверенности, на физике силы и скорости, также как и его антропологическое значение, как являющееся одним из культурного объединения традиции для американцев.
mais on va la jouer avec le plus d'amour et de respect pour la tradition que nous pouvons.
Но мы сделаем это со всей любовью и уважением к традициям, на которые мы способны.
je veux dire, la tradition est ici, mais cette ville va te broyer si tu la laisses faire.
Да, всё наследие там, но этот город легко раздавит тебя.
Si tu choisis de devenir mon fils, tu perpétueras la tradition en les capturant.
ты продолжишь традицию красть принцесс!
Aujourd'hui, nous perpétuons leur tradition. Mes oncles auraient été fiers de nous.
Сегодня мы продолжаем их традиции, которыми бы гордились мои дяди.
Non. Ici, il y a une belle tradition.
Да, и у вас есть такая славная традиция, когда девушка делает предложение своему возлюбленному
Non, c'est une tradition.
Нет же!
C'est une tradition KT.
Ясно?
Comme une tradition.
Есть такая милая традиция. Нет.