English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Fransızca → Rusça / Trainer

Trainer Çeviri Rusça

3,494 parallel translation
J'allais trainer avec Greer.
Я уже договорилась встретится с Грир.
J'ai juste... si tu veux quelqu'un pour t'écouter, ou pour trainer,
Я согласна. Просто... Если тебе нужно кому-то высказаться, или надоест быть одной.
Écoute, tu ne veux pas trainer avec moi, ça me va.
Слушай, не хочешь встречаться со мной, ладно.
Ouais, ouais, ouais. Faut faire trainer la tension sexuelle, hein?
Да-да-да, давайте дадим сексуального напряжения, ага.
Travailler et trainer avec des chiens.
Делаю работу, забочусь о собачках.
Rien ne vaut trainer ici avec vous
Ничто не сравнится с проведением времени здесь с вами!
L'un de vous a-t-il quelques centaines de milliers de dollars à trainer?
У вас двоих нет парочки тысяч долларов в карманах?
J'adore trainer avec toi,
[foosball rod spins]
Nous ne pouvons pas trainer tout ça jusqu'en haut, ok?
Мы не сможем протащить все это наверх.
Je pensais bien avoir vu votre cul de blanc trainer autour.
Мне показалось, что я видел здесь твою большую белую задницу.
Patty et ton vieux partenaire, allez trainer chez Flynn
Пэтти и твои старые дружки зависают у Флинна.
Je regarde cette maison et je ne vois pas de lit d'hôpital dans notre chambre, et je ne vois pas la douche où tu as dû me trainer dedans car je ne pouvais pas le faire moi-même.
Я смотрю на этот дом и не вижу больничной койки в нашей спальне, не вижу душа, в который тебе приходилось меня втаскивать, потому что сама я не справлялась.
Tu ne peux pas trainer autour, okay?
Ты не сможешь убежать, окей?
Et bien, euh, j'étais genre en train de trainer sur la plage un jour, et cette femme vraiment magnifique a erré hors de l'océan, et... je voulais lui parler, mais une reine maléfique lui a volé sa voix.
Ну, я как-то тусовался на пляже и эта девушка вышла из воды и... Я хотел с ней поговорить, но злая королева украла её голос.
Si vos filles continuent à traîner, je vais appeler les flics.
Если твои девушки будут и дальше нарушать правила, я вызову полицию.
- On fait que traîner.
- Просто тусуемся.
- M'accuser comme elle l'a fait, me traîner en justice, devant mes parents et le monde entier.
- Обвинения, которые она против меня выдвинула, затащила меня в суд, перед моими родителями, перед всем долбаным миром.
Ce gars et moi sommes juste amis, et toi et moi, on peut traîner ensemble maintenant.
Я и этот парень идем в качестве друзей, и мы с тобой можем развеяться вместе.
Apparemment, il y a un bar vampire dans lequelle Maudette et Dawn avait l'habitude de traîner à Shreveport.
Очевидно, есть какой-то вампирский бар, где могли ошиваться в Шривпорте Мадетт и Дон.
Parce que je suis sur le point de me battre pour ma vie, et je ne peux pas traîner avec une personne qui a cette chance et qui ne veut même pas essayer.
Потому что я собираюсь бороться за свою жизнь, и я не могу быть с кем-то, у кого был шанс спасти свою, а он даже не попытался.
Nous avons notre conférence de ventes annuelles cette semaine, et je ne veux pas me traîner là-bas comme Quasimodo dans son clocher.
На этой неделе будет наша ежегодная конференция по продажам. Не хочу там таскать ноги, как Квазимодо в колокольне.
Vous traîner à l'étage?
- Тащить?
Ca me manque d'être un agent de police et de traîner avec tous ces mecs et de sentir comme je comptais
Я скучаю по работе полицейским, по времени которые мы все вместе проводили и ощущению, что я что-то значу.
Tu veux traîner avec moi?
А что, хотите вместе отдохнуть?
Vous voulez traîner ici... il faut picoler.
Хотите зависнуть здесь... Тогда пейте.
Il s'inscrit dans mon lycée, commence à traîner avec mes amis, et il obtient un travail aux écuries où tu as un cheval?
Он поступил в мою школу, стал тусоваться с моими друзьями, получил работу в конюшне, где у тебя есть лошадь.
Traîner, comme le font les amis.
Гулять, как друзья.
Mes jours ici en tant que chef-adjoint sont comptés, et j'ai quelques dossiers en cours que je ne veux pas traîner avec moi.
Да. Мои дни заместителем начальника скорее всего сочтены, и у меня тут есть нераскрытые дела, с которыми я хочу разобраться без очереди.
Je n'ai pas eu l'occasion de traîner avec vous.
У меня еще не было шанса провести время с вами, ребята.
- Traîner, j'en sais rien.
И что вы там будете делать? Не знаю. Тусоваться.
- Je ne sais pas. - Pam, ils ne peuvent pas laisser traîner la glace et les serviettes n'importe où.
Выглядит как... ну не оставят же они валятся ценные полотенца и лёд просто так.
Je ne voudrais pas redouter à traîner avec lui.
Мне было бы не страшно прогуливаться с таким парнем.
Pourquoi est-ce que sortir avec moi est moins excitant que de traîner avec ces femmes en maillots de bain beaucoup trop petits? Un jour, tu comprendra.
Почему тусоваться со мной для тебя не так захватывающе как тусоваться с теми женщинами в купальниках которые к слову чересчур малы?
Ça n'apporte rien de bon de traîner dans les bars à se bourrer la gueule.
Ничего хорошего не происходит если напиваться в барах.
C'est pas sa faute, mais tu veux traîner avec lui?
Может, конечно, они все и споткнулись, но ты бы захотела с ним встречаться?
Tant que vous me promettez qu'on n'arrêtera pas de traîner ensemble
Только если ты пообещаешь, что мы не прекратим встречаться.
Allons respirer de l'air frais, traîner.
Давай, пошли воздухом подышим, погуляем.
Même si l'on ne faisait que traîner au coin de la rue, tu t'en souviens?
Даже если просто тусовались на районе, помнишь?
Depuis que je t'ai fait tester la hanche-endura, on ne trouve jamais de traîner pour sortir.
С тех пор, какая продала тебе эти импланты, у нас все никак не было времени пересечься.
Je suis allé traîner à ce nouveau gymnase, pour me doucher et emprunter les rouleaux géants de papier toilette.
Я иногда заходил в один спортивный зал, ну, чтобы помыться и одолжить их толстенные рулоны туалетной бумаги.
Les Stup ne vont pas traîner ça devant un tribunal S'ils n'en ont pas besoin.
Прокуратура не собирается доводить это дело до суда, если им не нужно.
Vous allez traîner là jusqu'à ce soir?
Ты собираешься просто болтаться тут до тех пор?
Le Chuck commence à penser que tu ne eux pas traîner avec le Chuck alors que le Chuck a tout fait pour être là.
Чаку начинает казаться, что вы не хотите тусоваться с Чаком, хотя Чак, между прочим, открыл вам душу.
Je n'ai pas envie de traîner mon cul à l'hôtel de ville.
Не хочу опять тащить свой зад в мэрию.
Évidemment, je n'ai rien prévu pour lui. Il va traîner à la maison toute la journée.
Разумеется, я ничего для него не планировала, так что, боюсь, он будет просто сидеть дома целыми днями.
Si tu veux traîner avec des personnes qui savent ce que c'est.
Ну знаешь, если хочешь потусоваться с другими людьми, которые в таком же положении.
Selon toute vraisemblance, je devrais m'en tirer assez bien dans la salle d'audience, mais si je veux que l'entreprise survive, je dois me retirer complètement, pas traîner sur le banc de touche avec une certaine capacité à conseiller, mais disparaitre.
По всей вероятности, я должен хорошо поработать в зале суда, но если я хочу, чтобы компания выжила, я должен быть полностью, не сидя в тени в качестве совещательного голоса, уйти.
Qui voudrait traîner avec son dentiste?
Кто хочет тусоваться с дантистом?
Je l'ai laissée traîner seule autour de la voiture.
Я дал ей в одиночку обойти машину.
Donc je pensais laisser tomber les factures et nettoyer si tu veux traîner.
И поэтому я подумала, что наплюю на все эти счета и уборку, если ты хочешь потусоваться.
Celui-là demande : "Tu veux traîner?"
Этот спрашивает, "Хочешь развлечься?"

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]