English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Fransızca → Rusça / Travail

Travail Çeviri Rusça

47,803 parallel translation
Jusqu'ici votre travail a été très convenable.
Пока вы совершенно адекватно справлялись со своей работой.
James se plaignait de cette même chose quand il faisait ton travail, devoir se raser une deuxième fois, quand les jours deviennent trop longs.
Джеймс жаловался на те же вещи, когда был на твоем месте, что приходилось бриться два раза в день.
Je sais que tu as un travail à faire, mais moi aussi, et je ne peux pas faire mon job si je ne connais pas les faits.
Маркус, знаю, у тебя работа, но и мне над работать, а я не могу, если не в курсе дела.
Charlie, Quinn ne veut pas aller dans les Caraïbes avec toi parce que c'est un bourreau de travail - et qu'elle a peur de l'océan.
Чарли, Куинн не хочет ехать с тобой на Карибы, потому что она трудоголик и боится океана.
Mais ces réussites, son travail, ses rêves, brille à l'horizon pour nous.
Но его достижения, его бескорыстный труд и его мечты освещают путь всем нам.
Je veux parler de mon travail.
Могу только сказать, что это связано с моей работой.
Mais pour tout travail de pointe, les fonds sont durs à trouver. Par miracle, j'ai eu une subvention. Une subvention anonyme considérable, à une condition.
Как и для любой новаторской работы, сложно найти финансирование, но я получил значительную сумму в виде анонимной субсидии при одном условии...
La photo de son permis de conduire. Et la photo du site Internet de son ancien travail.
Вот его фото с прав, а вот фото с сайта старой работы.
Ils ont inventé ce travail juste pour Paige?
Они выдумали эту работу только для Пейдж?
Pas mal pour un jour de travail.
Неплохо для одного дня работы.
À part son nom et un reporter idiot qui n'a pas fait son travail?
Кроме её имени и наглого репортёра, который не выполнил своё домашнее задание?
Fin de la discussion de travail.
Хватит о работе.
Mais c'est mon travail de savoir qui a brisé la loi, pas pourquoi.
Но моя работа - выяснить, КТО нарушил закон, а не ПОЧЕМУ.
Je vais me marier avec Aria Montgomery ma co-auteur, et peut-être que cette histoire est à propos de Nicole mais mon inspiration dans le travail, dans la vie et dans le monde, est Aria.
Я женюсь на Арии Монтгомери, моём соавторе, и эта история может и о Николь, но моё вдохновение в работе, в жизни, и в каждом смысле слова, это Ария.
Bon travail.
Хорошая работа.
Donc, qu'est-on supposé faire jusqu'à demain matin? Quand Callie Johnson, justice de la paix viens au travail?
Итак, что мы будем делать до завтрашнего утра, когда Кэлли Джонсон мировой судья выйдет на работу?
Ça fait parti du travail.
Это часть моей работы.
Mais d'abord, on va chercher le jeu pour qu'ils puissent voir ton travail manuel.
Но сперва, мы возьмём игру, чтобы они увидели твою ручную работу.
Je ne cherche pas de travail.
Мне не нужна работа.
Je me rends au travail et j'allume la radio, et je tombe sur une promo pour le nouveau spectacle de Chuck Burd
- ( лив ) Я ехала на работу и слушала радио, и наткнулась на анонс нового шоу ЧАка Бёрда.
Quelqu'un est de bonne humeur. Devine qui a trouvé un emploi, un travail où personne ne se soucie si vous avez été accusé publiquement d'être un tueur en série?
- ( мэйджор ) Угадай, кто получил работу, на которой всем плевать, что общество считает меня серийным убийцей?
Quand tout le monde est là, on rentre, et on se met au travail.
Когда все спустятся, пойдем домой и возьмемся за работу.
on ne boit pas au travail.
Идите.
- Bon travail. Allons-y.
Идем.
- Désolée, il a du travail.
 Простите, работа
Elle s'intéresse au travail d'Olive et elle m'a beaucoup soutenue au sujet de ta maladie.
 Она интересуется работой Олив  и очень... поддерживала меня  по поводу твоей болезни
C'est mon travail. Je suis ton Abbot.
Это моя работа, я твой настоятель.
Merci pour ton travail, Ava, mais je vais personnellement superviser l'entraînement de ce novice, désormais.
Спасибо за службу, Ава, но отныне я сама займусь обучением этого новичка.
Beau travail.
Хорошо сработал.
En général, je prends 500 dollars, mais vu que c'est un appel en dehors des heures de travail, on va dire 1 000.
Обычно около 500, но после звонка среди ночи, я возьму аванс.
Après ça, vous lui avez donné un travail, rammené dans votre maison.
После вы дали ему работу, привели в свой дом.
Aide-moi à obtenir un nouveau travail après que je me sois fait virer.
Помоги мне найти работу, когда меня уволят.
Vous venez de me donner une base de travail.
Это очень... Дай мне, с чем работать.
C'est un travail commun. C'est essentiel.
Говорю же тебе, это работа для двоих, в этом смысл.
Mettons que vous pensiez la Russie et l'Iran trop influents sur le Moyen-Orient et que vous ne jugiez pas que Washington fasse son travail.
Допустим, ты думаешь, что Россия и Иран имеют слишком большое влияние на Среднем Востоке, и не считаешь, что Вашингтон справится со своей работой.
Et très gênée. Mais avec l'accident et sa convalescence, elle ne va pas pouvoir finir le travail à temps.
И ей ужасно неудобно, но из-за аварии и её состояния она не сможет закончить в срок.
Beau travail.
Отличная работа.
T'as pas un travail?
Ты работаешь или как?
Alors, j'ai appris que mon travail n'était pas autorisé par la CIA.
Тогда я и понял, что моя работа не санкционирована ЦРУ.
Il fonce vers les eaux algériennes avec nos soldats à bord, mais ça va provoquer un incident diplomatique s'ils restent pour finir le travail.
Он направляется к водам Алжира вместе с нашими солдатами на борту, но если они останутся, это приведёт к дипломатическому конфликту.
- Le camp de prisonniers à Sittwe est un travail pour deux.
- Тюрьма в Ситуэ - это работа для двоих.
Je l'ai déposée au travail pendant que tu étais à l'école.
Я завез ее на работу, пока ты был в школе.
Bon boulot, mais si j'avais fait mon travail, il devrait nous révéler ses intentions en premier.
Хорошая работа, но если я сделаю свою часть дела, он первым раскроет нам свои намерения.
- Un travail difficile.
Звучит внушительно.
Bon travail, mec.
Молодец.
Comme je l'ai dit à tes amis, il s'agit d'un travail officiel, donc... je dois agir comme tel.
Как я уже говорил твоим друзьям, это - официальное дело, так что... Это необходимо.
Les autres, au travail.
Остальные, возвращайтесь к работе.
Au travail.
Приступим к работе.
Faire du bon travail de flic à l'ancienne.
К старой доброй полицейской работе.
Le genre de travail qui n'implique pas des sectes secrètes ou des virus.
В которой нет тайных сект и опасных вирусов.
- Bon travail.
- Отлично.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]