Translate.vc / Fransızca → Rusça / Tète
Tète Çeviri Rusça
60 parallel translation
D'après lui, Geronimo est à leur tète.
Говорят, что ими руководит Джеронимо. Джеронимо?
Je me sers de ma tète.
А я подумал, что апачи снег не любят.
Vous poserez votre tète sur mon épaule.
Тогда вы сможете положить мне голову на плечо.
Monte le cheval de tète!
Повод, Кид, повод.
J'ai donné le sein, et sais comme il est doux d'aimer le bébé qui me tète. J'aurais, tandis qu'il me souriait au visage, arraché le mamelon à ses gencives édentées et fait éclater sa cervelle, si j'avais juré comme vous avez juré!
Кормила грудью я, И знаю я, как сладостно любить Сосущее дитя, когда оно Смеётся мне в лицо, но мой сосец Я вырвала бы из беззубых десен
Il n'a pas une tète a s'appeler Fred.
Его имя... Он совсем не похож на "Фреда".
Je trouve qu'il a plus une tète a s'appeler George!
- Мне кажется, ему больше идёт "Джордж".
- Si tu avais vu sa tète!
Видела бы ты его лицо.
Prépare de la glace pour ma tète. Allez!
Иди и приготовь мне холодный компресс от головной боли...
A votre place, je la renverrais si vite que la tète lui tournerait.
Я бы тотчас же уволила её, - она бы и опомниться не успела.
- Je les ai retournés dans ma tète des nuits et des nuits, les mots.
У меня эти имена каждую ночь в голове крутятся.
Tu sais qu'on peut perdre la tète pour toi Johnny?
"Я могла бы влюбиться в тебя, Джонни".
Est ce qu'on peut perdre la tète, pour moi Johnny.
Ты сказала : "Я могла бы.. .. влюбиться в тебя, Джонни"
On sait. Mais t'as un bébé qui tète dessus.
Но там ребёнок к ней присосался.
- Lève la tète.
- Дaвaй, пoдними гoлoвy.
Mary mit sa tète dans le four peu aprés
Мэри удавилась сразу после этого.
Et là, pour une raison incompréhensible, il a perdu la tète...
А потом по непонятной причине он совершенно безумно ушёл.
Tout le sang du corps monte à la tète, s'y arrete et n'en redescend plus.
Кровь со всего тела поднимется в твою голову. Остановится там и не опустится.
- Pourquoi elle ne tète pas?
Как вы думаете, почему она не берет мою грудь?
J'ai en tète... des tas de moyens de te faire pardonner.
Сейчас у меня в голове... есть пара способов, которые заставят тебя меня простить.
Le bébé tète encore, car on ne peut pas acheter de lait. D'accord.
Она кормит грудью, мы не можем позволить себе покупать молоко.
Tète-moi!
Соси мой грудь!
Vous savez Reid, vous avez eu les cojones de me tenir tète.
- Знаешь, Рид Ты показала, что у тебя есть яйца, чтобы противостоять мне.
Tu te fais un petit tableau dans ta tète comparer le pour et le contre des différentes conséquences possibles.
Вам нужно прикинуть схему, оценивая плюсы и минусы последствий,
Il n'y a pas de poux sur ma tête... en train de pondre des œufs, de creuser un terrier dans ma tète, de manger tout sur leur passage vers mon cerveau!
В моих волосах нет никаких вшей... откладывающих яйца, лезущих мне в череп, прогрызающих себе путь прямо к моему мозгу!
Balle dans la tète ou pas, laisser un mec coincé dans le mur n'est pas très pro.
Оставить его там, в стене, с пулей во лбу или без, неважно — это было непрофессионально.
Ca craint. J'aurais aussi perdu la tète si j'avais fait la Guerre du Golfe.
Уверен, я бы тоже сошел с ума, если бы воевал в заливе.
les a détruits, tout en essayant d'extraire de ma tète la réponse qu'elle voulait.
Разрывала на куски. Делала все, чтобы найти ответ в моей голове.
Ce n'est que dans ta tète.
Не бери в голову.
Tu ne peux pas en faire qu'à ta tète.
Ты не можешь делать то, что тебе в голову взбредёт.
"'Un simple veau qui tète à partir de deux mères...
"Ласковое теля двух маток сосет".
Il est jamais trop tôt pour apprendre que l'État est un goret avide qui tète les mamelons des contribuables jusqu'à ce qu'ils soient gercés et douloureux.
Лучше узнать пораньше, что правительство - жадный поросёнок, сосущий из груди налогоплательщиков до тех пор, пока соски не заболят и не потрескаются.
Vu ta tète, ça fait beaucoup.
Ты это так произнес, что мне кажется, это много.
Je suis surpris qu'elle n'ait pas un nourrisson qui la tète.
Удивлен, что у нее еще какой-нить младенец грудь не посасывает.
Tu es troublé dans ta tète "Majnoon".
Вы запутались в голову. Маджнун.
Si je te disais de tuer une petite fille, disons, qui tète encore sa mère,
Если бы я велел тебе убить маленькую девочку, грудную... ты бы сделал это?
Bien joué. Il tète mon doigt, comme mon chat.
Ребята.
Ça me met en tète de sept.
Значит, я его обгоняю на 7 штук...
Je ne trouve rien sur les empreintes digitales de Zambrano qui suggère qu'il soit à la tète de HR, mais des criminels malins nous ont déjà dupés avant.
Не могу ничего найти на цифровых отпечатках Замбрано, что бы свидетельствовало о том, что это он - босс. но блестящие преступники обманывали нас и раньше.
♪ Tu as laissé tes problèmes, dans ma tète, dans ma tête ♪ Oui, bien.
Да, хорошо.
euh, tu sais normalement, je t'aurais arracher la tète en te fracassant le crane contre la table, mais tu es chanceux, je suis dans un bon jour.Je suis de bonne humeur.
Знаешь, как правило, я бы опустил твою голову на стальной стол, но у меня удачный день. Я в хорошем настроении.
Je l'appelle Channing Tète-Moi!
И назвал его Ченнинг Тейт-Ам!
Explose lui la tète!
Вышиби мозги этому уё... ку!
Tu le veux? Il ne tète pas. Mets-le dans le landau.
Ну, он хотел пососать что-нибудь, а тебя здесь не было.
Vous parlez encore a ma famille et je mettrais votre grosse tète à travers cette fenêtre
Ещё скажешь хоть слово моей семье, и я разнесу твоей башкой это окно.
Tète.
Соси.
- Tète de fer?
- ясно. - ∆ елезный дровосек.
Tète de fer?
ƒровосек.
Vas-y, tète!
Соси, соси, соси, соси, соси!
Elle tète, mais rien ne sort.
Нет. Она пытается сосать, а из меня ничего не выходит.
Tète de fer?
∆ ест € нка!