English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Fransızca → Rusça / Uni

Uni Çeviri Rusça

469 parallel translation
Je réalise que je l'aime et que je lui suis uni, quoiqu il arrive.
Я понял, что люблю её, и что безнадёжно привязан к ней. Что бы ни случилось...
Il veut savoir ce qui uni le catholicisme et le marxisme.
Он хочет узнать, что вы думаете о связи между католицизмом и марксизмом?
La joie de l'Américain qui se sent uni à un million d'Américains dans l'amour de la démocratie voilà la maladie du monde futur!
Радость одного американца, который чувствует единение с миллионом других американцев в своей любви к демократии : это болезнь будущего мира!
Frères et sœurs, l'opinion publique internationale est avec nous, montrons au monde que notre peuple est uni et décidé :
Мировое сообщество с нами. Покажем им наше единство.
Ce que je veux, c'est... une union, votre esprit uni au mien de plein gré.
Я хочу, чтобы мы объединились разумами по доброй воле.
Lorsqu'un homme est uni à une femme de cette manière, il ne peut rien lui refuser.
Когда мужчина и женщина так соединяются, он не может ни в чем ей отказать.
Si c'était le cas, vu les penchants hostiles des Platoniens, deux ou trois auraient uni leurs forces pour renverser Parmen.
Если рассматривать враждебные действия платонианцев, двое или трое объединили бы силы сто лет назад и свергли бы Пармена.
Vous devez quitter le Royaume-Uni et rentrer en France. "
И вы должны покинуть Британское Королевство... и вернуться обратно во Францию ".
Ce que la drogue a uni, Scotland Yard ne peut le séparer.
А теперь, от имени Скотланд-Ярда... объявляю Вас партнёрами по преступлению.
Ce que Brenda Blaney a uni, c'est pour la vie!
То, что соединяет Бренда, не разорвать никому.
ROYAUME-UNI dans son préambule.
... как было умело отмечено Генеральным Секретарём в его вступительной речи.
A cette époque, le Royaume-Uni était en effervescence... parce que menacé... d'une invasion des Français.
Примерно в это время Соединённое Королевство было крайне взволновано угрозой французского вторжения.
Nous déclarons la guerre au Parti Uni, à monsieur le Président, et à cette insulte lancée au visage de l'humanité et de la liberté, ce Viol Transcontinental!
Мы ведём войну в двух направлениях : против мистера президента, и этого бесчеловечного насилия, имя которому : Трансконтинентальное дорожное насилие.
Frankenstein a tué notre collègue et ami, - le Diacre du Parti Uni.
Франкенштейн убил главу адвокатов двух партий.
Le parti communiste pense que l'orientation politique prioritaire aujourd'hui est le rassemblement des mouvements révolutionnaires, radicaux, et démocratiques au sein d'un front uni.
Коммунистическая партия полагает, что главная политическая цель сегодня... это консолидация революционных, радикальных и демократических движений...
C'est moi. Je suis nommé ambassadeur au Royaume-Uni.
Я получил должность посла в Великобритании.
Les militaires américains ont coordonné le système avec l'aide du Royaume-Uni.
Военные США, координировали эту программу с Великобританией.
Nous sommes résolument et délibérément venus ici, Attila, au nom de l'Amalgame uni des philosophes, sages, illuminés et autres individus pensants pour exiger que soit coupée cette machine et qu'elle soit coupée tout de suite.
Мы совершенно однозначно являемся представителями Объединенного союза Философов, Мудрецов и Светил и мы хотим, чтобы эту машину выключили!
Où était Staline quand le front uni aurait pu chasser Hitler du pouvoir?
Где был Сталин, когда объединенный фронт и Германия могли предотвратить приход Гитлера к власти?
Je pensais qu'il avait uni son esprit au vôtre.
Я предполагал, что он мысленно соединился с вами.
Dans trois nuits, à Kadir, la lune sera pleine, et mon peuple tout entier sera uni derrière moi dans la paix, sans tout cela.
Через три ночи в Кадире будет красивая Луна. Мои люди объединятся со мной и всё это будет не важно.
Tu as uni ta virginité à ma naissance.
Что ты наделал? Ты объединила свою девственность с моим рождением.
Il sait qu'il est impuissant contre nous, car le village est uni.
Он знает, что не может противостоять нам. Потому что деревня едина.
Je ne sois uni à Lydia John Hibbott.
"Не мог бы вступить в брак с Лидией Джон Хиббот"
Je ne sois uni à Lydia Jane Hibbott.
Не мог бы вступить в брак с Лидией Джейн Хиббот.
Ce que Dieu a uni, l'homme ne doit pas le séparer.
То, что Бог соединил, человеку не разъединить.
Marek a uni tous les gangs pour une attaque.
Марек объединил все банды. Он планирует атаку.
Marek a uni tous les gangs. S'il veut cet endroit, on ne peut l'arrêter.
Марек объединил все банды, так что, если ему нужно это место... мы ничего не сможем сделать для того чтобы помешать ему.
Vous nous aviez dit que s'il avait volé, c'est parce qu'on était un couple uni et heureux.
В прошлом году вы сказали, что он украл, потому что мы были счастливой парой.
Il m'a dit qu'il était différent parce qu'il avait été uni.
Сказал, что действительно другой, что его соединили.
Or, il a été uni au symbiote Dax pendant six mois.
Но вместо этого он был соединен с Даксом на 6 месяцев.
Si un homme tel que Joran Belar a pu rester uni si longtemps, combien d'autres peuvent faire de même?
Если человек вроде Джорана Белара мог быть успешно соединен так долго, как много других тоже могут быть соединены?
Jamais dans l'histoire, le monde entier ne s'est uni ainsi, autour d'un drame universel.
Возможно никогда в истории человечество... не обьединялось и не сплачивалось такой глобальной драмой.
Dans 16 minutes et 43... non, 42 secondes, Le Royaume-Uni sera à l'âge de pierre.
Через 16 минут и 43 или 42 секунды Великобритания вернётся в каменный век.
Ce fut Otto von Bismarck, chancelier de l'Allemagne, l'homme qui a uni les États allemands, quelques années plus tard.
ƒавайте послушаем мнение искушенного очевидца тех событий. ≈ го им € ќтто'он Ѕисмарк, канцлер √ ермании, человек, всего год спуст € объединивший разрозненные немецкие государства в единое целое :
dominé par les banques centrales. Le pouvoir des électeurs au FMI donne aux États-Unis et le Royaume-Uni, c'est-à-dire la FED et la Banque d'Angleterre, un contrôle efficace.
¬ ли € тельное представительство в — овете ƒиректоров ћ ¬'позвол € ет — Ўј и ¬ еликобритании ( т.е.'едеральному – езерву и Ѕанку јнглии ) практически полностью контролировать этот орган.
Ils maintenaient notre monde uni.
Они скрепляли наш мир.
Une fois uni... l'h " te, il peut le tuer.
Войдя в носителя, он способен его убить.
"Anarchie au Royaume-Uni". Vous voyez?
Они орали, "Анархия в Соединённом Королевстве."
"Anarchie au Royaume-Uni."
"Anarchy in the U.K."
Un des groupes les plus purs et durs du Royaume-Uni.
Одна из крутейших и хардкоровых групп Англии.
Je ne peux défaire ce que Dieu a uni.
Брак, заключенный Божьей волей, расторгнуть не под силу даже мне...
C'est ce qui a permis au Royaume-Uni de gagner la guerre
В этом был залог победы Великобритании в войне.
A votre avis, je repeins par-dessus ou je mets du papier uni?
- Так что скажете, покрасить или просто поменять обои на однотонные?
Nous formions un groupe très uni.
И мы были тесно связаны.
Foutaises! C'est le couple le plus uni que je connaisse.
Это самая влюбленная друг в друга пара, которую я когда-либо знал.
Vous connaissez le règlement : Le groupe doit rester uni. Point.
А правила вы знаете, все идут вместе!
Le père Jack reconnaît avoir uni deux lesbiennes.
Пастор Джек не отрицает, чтo провел церемонию, бракосочетания двух лесбиянок
Il en résultait ce qu'il appelait un homme uni-dimensionnel, conformiste et réprimé.
Консьюмеризм - это не просто способ делать деньги, он стал средством держать массы покорными, в то же время позволяя государству вести жестокую и незаконную войну во Вьетнаме.
Au Royaume-Uni.
Великобритания.
- Deux uni.
- Попрыгунчик?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]