Translate.vc / Fransızca → Rusça / Usé
Usé Çeviri Rusça
550 parallel translation
J'ai ref usé et il m'a demandé de n'en parler ni au duc ni à personne.
Я отказалась. Он попросил меня, не сказав герцогу или кому-то еще.
Il est usé! - Bien sûr!
– Кто-то носил его раньше.
On a usé de son influence pour vous faire rentrer au pays.
На меня надавили, чтобы вы на время вернулись в США.
Mais j'ai beau être vieux, je suis pas encore usé.
Сейчас я уже старая развалина, но все еще силен духом.
Le talon gauche un peu usé?
На левом нет набойки.
Quand c'est usé, c'est usé.
Это нас всех ждет, нервы, нервы.
Voilà un mot bien usé, mais si jamais j'ai aimé, c'est elle.
- Затасканное слово. Если я кого любил, то лишь ее.
- II sait que le filet est usé.
- Но он знает, что сеть старая...
Il est déjà usé, à force de le vendre ici, au nord de la Chine.
Нельзя позволять себе их разрушать. Они уже разрушены. Мы же приехали в северный Китай торговать телом.
Si je me souviens bien, les dieux, après avoir usé de leur force, avaient besoin de repos.
Если я верно помню легенды, боги, после выброса энергии, нуждались в отдыхе, как и люди.
Lui aussi il puait quant il est arrivé, j'ai usé 2 caisses de savon, avant de savoir s'il était blanc ou noir!
Когда он приехал сюда, он был в таком же виде, и от него также воняло.
Mais il est un peu usé.
Сейчас уже не очень.
Je n'ai pas usé de violence psychique.
Я невиновен в психическом насилии.
J'ai usé 100 paires de chaussures.
Я истоптала на них сотню бальных туфель.
Un infirme, dans un fauteuil roulant... usé par la goutte, et par une myriade de maladies.
Калеки, возимого в коляске измученного подагрой и ещё мириадой болезней.
Avez-vous usé d'une autre brebis égarée?
Ты хочешь обдурить такую же заблудшую овечку?
Un vieux nègre usé, est-ce que ça compte?
А на кой управлению образования еще один старый негр?
Pas ton suicide, c'est usé.
Не говори, что о попытках покончить с собой.
Ô, les gars de Gdynia, nos frères et nos fils, aujourd'hui la police a usé des armes.
[ Песня - "БАЛЛАДА О ЯНЕКЕ ВИШНЕВСКИМ", написана в память о Збигневе Годлевском, убитом 17.12.1970 года ] Парни с Грабувка, парни с Хылони, сегодня милиция применила оружие...
Je suis usé jusqu'à la trame.
Мои силы иссякли и я опустошен.
Tout est usé, le courant est incompatible à nos exigences, quant au quartier, on dirait une zone démilitarisée.
Там усталость металла во всех имеющих нагрузку частях. Телеграфирование является нестандартным. Это не отвечает нашим потребностям.
J'ai usé de ma position privilégiée au sein du Parti Intérieur... pour pervertir et trahir en permanence la vérité... et pour suggérer, autant que possible, que nos alliés traditionnels en Eastasia... étaient en fait, nos ennemis mortels.
Я использовал свое служебное положение в Партии... чтобы навсегда исказить и предать правду Партии... сделать так, чтобы наши союзники в Остазии... стали нашими злейшими врагами...
En une dizaine d'années, il a été de nouveau totalement usé.
За следующие 10 лет оно изорвалось в клочья.
Deets est pas du genre à jeter un vêtement un peu usé.
Дитс не выбрасывает одежду из-за того, что она немного старовата.
Regarde comme c'est usé.
Оно же совсем старое.
Quand il avait mon âge... Il était déjà usé
Ему было столько же, сколько мне сейчас он был стариком.
Le matériel est usé.
Старое оборудование.
Il s'use la santé à obéir aux ordres.
Он всего лишь управляющий, и сам уже почти с ума сошел с этими постоянными приказами с востока.
Je vous use.
Это я на вас так влияю?
Elle s'use à apprendre à lire et à écrire à tes sales gamins.
Она час проплакала. Скажите спасибо, что она учит ваших идиотов...
Le talon gauche usé.
Без набойки на левой туфле.
et j'use mes vieux costumes.
Я даже продал свои акции и ношу свои старые костюмы.
J'aime qu'on use les livres, c'est bon pour les droits d'auteur!
Я обожаю людей, которые зачитывают книги до дыр. Это повышает гонорар.
J'ai usé toute l'eau chaude.
Я израсходовала всю воду.
Il fait souvent le tour du monde Et dans ce va-et-vient Il use d'un mot et l'on se dit : "C'est un grand magicien"
Он это слово, тут и там, небрежно повторял, и всех кругом своим умом, конечно, покорял.
Il use de son pouvoir de chef. Il est très brutal.
Он очень жестокий, всегда злоупотребляет своей властью.
Et toi et moi... on montera notre vieil escalier usé.
Взойдем по ней...
If you shoot again, we Il use our guns!
Если будете стрелять, мы будем вынуждены открыть ответный огонь!
Aucun de nos corps ne s'est jamais usé.
Ни одно из наших тел еще не изнашивалось.
Beautè trop précieuse pour qu'on en use!
Редчайший дар, для мира слишком ценный.
Même si ça use les piles?
Хотя батарейки сядут.
Il use des faveurs.
Пустил в ход все свои связи, Гарри.
Elle use de ses charmes pour éloigner Adolfo.
Она использует свои чары чтобы отбить у меня Адольфо.
- C'est mon nom, l'use pas.
- Да, меня так зовут.
Si t'as pas de partenaire, Danse avec une chaise
If you can't get a partner use a wooden chair
Use de ta magie.
Употреби волшебство!
Je laisse ma garde robe à la libre disposition de ma femme, Sena, Afin qu'elle en use selon ses souhaits.
Моим гардеробом свободно может распоряжаться моя жена Сена, третьи лица не должны ей в этом препятствовать.
Je sais que je suis jolie, et j'en use.
Я знаю, что я хорошенькая, и я пользуюсь этим.
- Homme, animal plante sentent la même chose c'est seulement à la borne kilométrique qui ne ressent pas, bats-la avec ta baguette d'osier, jusqu'à ce que la baguette s'use.
Люди, животные и растения имеют чувства. А километровый столб и прут бесчувственны. Злобу вымещай на километровом столбе, и не будешь тогда бычком.
Je m'use le cul pour vous!
Я на хуй жопу из-за вас рву, ребята, и что я получаю взамен?
J'use du droit de ne pas marcher.
Вы с нами? Я пользуюсь своим правом не ходить.