Translate.vc / Fransızca → Rusça / Vané
Vané Çeviri Rusça
149 parallel translation
Miss Sibyl Vane, mon seigneur, dans le rôle d'Ophelia.
Мисс Сибил Вэйн, мой господин, в роли Офелии.
Miss Sibyl Vane du Théâtre Royal, mon seigneur?
Мисс Сибил Вэйн из Театра Ройял, милорд?
S'il vous plaît pardonnez mon intrusion, Miss Vane.
Прошу простить мое вторжение, мисс Вэйн.
Un certain Mr Vane.
Мистер Вэйн.
C'est Romilda Vane.
Это Ромильда Вейн.
Romilda Vane.
Ромильде Вейн.
Je vais te présenter à Romilda Vane.
Представлю тебя Ромильде Вейн.
Leges sine moribus vane.
Leges sine moribus vane ( латынь )
Capitaine Vane.
Капитан Вейн.
Vane.
Вейн.
Charles Vane du Ranger.
Чарльз Вейн, капитан Бродяги.
Le capitaine Vane était justement sur le départ.
Капитан Вэйн как раз уходит.
Vane et Frasier se sont vus au bordel.
Вейн встречался с Фразье в борделе.
Elle s'est presque fait tuer par le capitaine Vane.
Ее чуть не убил капитан Вейн.
Si la page n'est pas livrée à Vane, il me tuera.
Если я не отдам Вейну страницу, он убьет меня.
Vane ne peut pas t'avoir ici.
Вэйн здесь до тебя не доберется.
Charles Vane.
Чарльз Вейн.
De là où je suis assis, sans Vane, Nous n'avons pas l'Urca.
Без помощи Вейна мы не получим Урку.
Sans Vane, nous n'avons pas l'Urca.
Без Вэйна у нас нет Урки.
Cette affaire avec Vane a changé les choses.
Бизнес с Вэйном изменит ситуацию.
Je le ferai. Quand vous aurez rétabli le capitaine Vane.
Я благословлю... когда ты снимешь запрет с капитана Вейна.
Votre réaction envers Vane les conforte dans cette idée.
Твои действия против капитана Вейна для них самый вопиющий случай.
Je rétablirais Vane pour calmer les mécontents?
Ты хочешь, чтобы я сняла запрет с капитана Вейна, чтобы успокоить горстку недовольных на улице?
Charles Vane est un animal, comme ses hommes!
Чарльз Вейн животное, как и все его оставшиеся люди.
Rétablissez le capitaine Vane pour me le montrer.
Отмени запрет на капитана Вейна.
Je ferais ça si vous levez les sanctions du Capitaine Vane.
Я поддержу тебя, только когда ты снимешь запрет с Капитана Вэйна.
Charles Vane est un animal.
Чарльз Вэйн животное.
Ce que le Capitaine Lawrence a voulu dire c'est qu'aussi longtemps que cela prend à Miss Guthrie pour sortir de derrière cette porte et de lever le bannissement du Capitaine Vane... une décision qui, il y a quelques heures,
Я полагаю, капитан Лоуренс хотел сказать, до тех пор пока это мешает Миссис Гатри выйти из за этой двери и снять запрет с капитана Вейна...
Quand j'ai pris votre conseil et levé le bannissement de Charles Vane, je suis de nouveau redevenue le centre de tout commerce de cette île
Когда я последовала твоему совету и сняла запрет с Чарльза Уэйна, я снова стала центром коммерции на этом острове.
Hier, le capitaine Hornigold était impossible à bouger de ce fort et le capitaine Vane était un mendiant.
Вчера капитан Хорниголд был непоколебим в этом форте а капитан Вейн был нищим.
On se demande par quelle magie les hommes de l'équipage de Vane ont... disparu.
Все наши гадают, какое колдовство ты использовала чтобы восемь членов экипажа Вейна просто.. взяли и исчезли.
Elle n'est ni à Hornigold, ni à Vane, ni à mon père, ni à toi!
Ни Бенджамину Хорниголду, Ни Чарльзу Вейну, ни моему отцу и ни тебе.
Je suis Charles Vane.
I'm Charles Vane.
Ma décision de joindre ce consortium dépendait de la réhabilitation de l'équipage de Vane.
My decision whether or not to partake in this consortium was predicated on her agreement to lift the ban on Charles Vane's crew.
Je suis pleinement engagé dans le retrait du Capitaine Vane du fort.
Я предан идее, чтобы убрать Капитана Вейна с этого форта.
Une fois que cette affaire avec Vane et le fort sera terminée, c'est ce que le reste de nous escompte.
Когда эти дела с Вейном и фортом окончатся, остальные этим и займутся.
Je pense que nous avons survécu à Charles Vane.
Я думаю, Чарльз Вейн - это то, что мы пережили.
Capitaine Vane, veut-il se rendre?
Капитан Вейн, давал ли сигналы на сдачу?
Pendant ton absence, le capitaine Vane et ses hommes ont massacré un autre équipage de pirates dans la baie.
Пока ты отсутствовал, Капитан Вейн и его люди перерезали другую пиратскую команду в бухту.
En échange, vous assurerez l'expulsion du Capitaine Vane hors de ce fort.
В обмен на что, вы убедили меня в помощи об исключении Капитана Вейна с форта.
Tu dois l'obtenir du Capitaine Vane.
Ты должен забрать её у Капитана Вейна.
De vous deux, il paraît que le capitaine Vane était le marin.
Слышал, что Капитан Вейн был среди вас моряком.
Tu veux que je retourne voir mes hommes et leur refuse un combat que je les ai menés à croire était critique pour l'avenir de cet endroit, et cela basé sur ta parole que Charles Vane les dédommagera pour ça?
Хочешь, чтоб я сказал людям отказаться от битвы, которая для них была решающей для будущего этого места основываясь на твоих словах о том, что Чарльз Вейн возместит им это?
Vane reste donc maître du fort.
Так Вейн останется в форте.
Quant à Vane, ça ne me plaît pas non plus de le laisser à son poste.
Что по Вейну, мне как и вам, не нравится его там оставлять.
J'ai l'intention de faire rendre des comptes à Charles Vane comme promis.
Привлеку Капитана Вейна к ответственности, как обещал.
Même avec une faction minoritaire, il pourrait toujours tenter quelque chose contre Vane, la fille mourra.
Даже будучи в меньшистве, он всё ещё может двинуть на Вейна, а тогда девочка умрёт.
Vane va manquer à sa parole.
Вейн откажется.
Charles Vane et les animaux qu'il commande ont jusqu'au lever du soleil demain pour quitter ce fort ou que Dieu me vienne en aide. Je ferai pleuvoir l'enfer sur lui.
Чарльз Вейн и животные, которыми он командует, должны покинуть форт до завтрашнего рассвета или да поможет мне Бог, я устрою ему настоящий ад.
Suggérez-vous que la menace à l'encontre du Capitaine Vane est vide de sens et que nous n'y donnerons pas suite?
Вы полагаете, что угроза, которую мы поставили перед Капитаном Вейном пустая и мы не собираемся её выполнять?
Je suis pleinement engagé, comme nous tous, dans l'évacuation de ce fort par le Capitaine Vane.
Я предан идее, как и все мы, чтобы убрать Капитана Вейна с этого форта.