Translate.vc / Fransızca → Rusça / Vendra
Vendra Çeviri Rusça
232 parallel translation
Tommy vendra des journaux.
Я бы пристроил Томми к продаже газет.
Mais Underwood vendra-t-il?
Но продаст ли его Андервуд?
On est chez Claggett, et il vendra son ranch à personne.
Это дом Клагета, он его не продавал.
- On les vendra aux riches.
- Мы и будем продавать их богатым.
On vendra 10000 copies de plus avec son histoire.
Да. Его история позволит нам продать 100 тысяч дополнительных экземпляров.
On contactera des receleurs... et on vendra au plus offrant.
Свяжемся со скупщиками и продадим тому, кто предложит больше.
J'espère bien... que père ne vendra pas...
Если отец не продал черного жеребца,
Pour écrire un scénario qui ne se vendra sûrement pas?
Писать сценарий, который скорее всего не купят?
ça durera encore quatre jours, et on en vendra encore beaucoup d'ici là.
Это продлиться еще 4 дня. К тебе уйдут отличные копии отчетов.
Si vous l'exigez, il vendra ses chevaux.
Одно ваше слово, и он продаст конюшни.
Joe, si on sort de cet hôtel vivant, on vendra le bracelet, on prendra l'argent, on ira en Amérique du Sud, dans une république bananière.
Джо, если мы хотим выбраться из отеля живыми, надо продать браслет, сесть на корабль в Южную Америку и спрятаться в банановой республике.
- On ne vendra pas ces chiots.
- Мы н-н-не собираемся продавать наших щенков.
5 % sur les cinq premières machines qu'on vendra.
И сказал, что не 10 %, а пять. - Всего пять процентов! - И это все?
KIRSTY : On ne la vendra pas! POLLY :
Мы не собираемся продавать его!
Vous savez qu'au Texas, personne ne vendra une charge de dynamite à un Mexicain.
Вы знаете, что нико в Техасе не продаст динамит мексиканцу.
On les vendra?
Мы продадим за неделю?
J'ai une super chanson, une qui se vendra.
Ну что, вы готовы? Но у меня просто королевская песня.
Il connaît un type qui te vendra un bateau. Il te dira le prix.
Он нашёл кoгo-тo снаpужи, ктo гoтoв пpoдать тебе лoдку,... если сoйдётесь в цене.
Le professeur ne te le vendra jamais.
Мне жаль, но профессор тебе ее никогда не продаст. Разве не так, профессор?
Le mien te vendra des perles et des diamants.
- А мой предложит жемчуг и бриллианты.
Papa vendra des étoiles.
- Отец продаст звезды
Il vendra du soleil!
Он продаст солнечный свет
On la vendra à bon prix.
За них хорошо платят.
On vendra ta grand-mère pour acheter Ies perles. Et Ia tienne aussi!
Ага, продадим твою бабушку, чтобы купить жемчуг.
Il revient miraculeusement normal, et il te vendra tout, même sa place sur l'Arche.
И станет нормальным, даже черезчур нормальным. И всё тебе продаст, даже свое место на Ковчеге.
- Mon père ne vendra jamais, c'est un passionné.
Мой отец никогда не продаст, он непримирим.
- Tu verras il vendra le premier, maintenant.
Вот увидишь, он-то первым и продаст.
Si le tien vend, le mien vendra aussi.
Если твой продаст, то и мой.
"Je m'ennuie." Il vendra tout de suite.
Мне жутко скучно ". Он сразу же продаст.
On vendra la maison.
Так мы продадим этот дом.
S'il n'a plus les syndicats, il vendra tout ce qu'il a.
Когда он поймёт, что остался без согласия профсоюзов, то спрыгнет с корабля.
La Metro est une affaire de famille, Armbrister ne vendra pas à n'importe qui.
Армбристер смотрит на радиостанцию как на часть своей семьи. Ему не все равно, кому ее продавать. Да.
Ton père vendra son auto, son orgue tu auras ton appartement.
Ты сможешь купить себе квартиру.
Et nous alors c'est ça qu'on vendra, de l'eau! Pousse-toi.
А мы продадим просто воду! Одну воду. Отвали-ка.
Ça se vendra, surtout dans ce cadre.
Это купят. Особенно в этой раме.
Ou quand un sous-homme rapace, matérialiste, imprévoyant le vendra à d'autres sous-hommes rapaces, matérialistes, pour qu'ils puissent démolir la terre et la couvrir de béton juste pour payer moins de taxes?
Или какой-нибудь меркантильный, сребролюбивый, недальновидный недочеловек продаст ее другим меркантильным, жадным недочеловекам, чтобы они насиловали землю, покрывая ее цементом, с одной лишь целью - платить меньшие налоги?
il ne vendra personne pour acheter son avenir!
он не предаст кого-либо... ради собственной выгоды!
Fantastique. On les vendra au noir.
Мы может перепродать билеты по большей цене.
Mort, on vendra du ragoût de singe à l'armée.
Мы даже сможем продавать под этой маркой тушенку в армию!
Oh regarde! Ce type ne vendra jamais.
Ты только посмотри Этот никогда не продаст
Il vendra tous les jeunes espoirs. Rappelle-toi Buner, McGee, Drabek, McGriff...
Он только что обменял своих лучших молодых игроков так же, как и Бьюнера, МакГи, Дрейбека, МакГиффа.
Inglatu ne vous vendra pas 100 000 barriques de vin de tulabaie, car il ne le peut pas.
Инглату никогда не продаст вам 100 000 бочек вина из туленики. Потому что он не может.
- On vendra un autre cochon au marché.
- Продадим еще свинью.
Pour 499 $ le lit, on s'en fout de son divorce... il les vendra comme des petits pains.
Знаю. Но если 499 $ за набор подушек королевы, то кого волнует развод? Эти малыши сами себя продадут!
Quand Bontecou aura acheté la société, il la morcellera, il la vendra bout par bout au plus offrant.
Как только Бонтекью завладеет Перриш Коммьюникейшнс, он разобьет ее на части и распродаст потихоньку с молотка.
En attendant, Tom, demande à Nick s'il vendra la mari pour nous.
Пока же Том поговорит с Ником Греком о том, как нам сбыть травку.
On ne vendra pas la maison.
Мы не продадим дом.
On vendra du Vin de soleil.
Мы будем продавать "Вкус Солнечного Света".
.. et on le vendra à Catane!
И мы будем продавать ее не здесь, а прямо в Катании.
- Et il se vendra? - Certainement.
- Полагаете, они будут продаваться?
Morvandieu vendra chèrement sa peau.
Он крепкий орешек!