Translate.vc / Fransızca → Rusça / Venté
Venté Çeviri Rusça
3,235 parallel translation
Tu vas monter dans cet avion qu'il pleuve ou qu'il vente.
Либо ты сядешь в самолет, либо тебе конец.
Wells VS JCPenney... un homme poursuivi après que sa femme ait été attaquée suite à une dispute sur des figurines d'ours en cristal. lors d'une vente d'après Noël, et ils ont été ensuite incapables d'avoir des relations conjugales.
Уэллс против JCPenney... мужчина подал в суд после того как на его жену напали после спора над кристальными мишками на пост-Рождественской распродаже, вследствие чего они не могли иметь брачные отношения.
C'est juste une bonne technique de vente.
Это - искусство продавать.
T'as peut-être merdé ta vente, mais au moins t'as pas ruiné ton karma en mentant à tout le monde.
Может, ты и не продал ничего, но зато не испортил карму, обманывая всех подряд. Нет никакой кармы!
En tant que trésorier du conseil de l'école, faut parler du budget en premier, puis nous parlerons de la vente de pâtisserie si on a le temps.
Ладно. Как казначей ученического совета, я пересмотрю с вами бюджет, а потом обсудим продажу выпечки.
Non, pour parler de la vente de cet endroit.
Да нет, поговорить о продаже этого места.
Parlez en à Subway dans une heure, à la fin de la vente.
Поговорите об этом с Сабвеем через часок, после завершения сделки.
Grâce à la vente de mes actions, je peux aligner mes avocats sur les vôtres.
Благодаря финальной продаже я могу нанять тебе адвоката для адвоката.
J'ai beaucoup de choses à faire pour cette vente aux enchères.
У меня так много дел с этим благотворительным аукционом.
C'est l'heure de la vente aux enchères.
Время аукциона.
Ça te manque pas, de te salir les mains à la vente?
Разве ты никогда не скучал по тому, как пачкались твои руки, и по продаже? - Я продвинулся вверх.
Je t'obtiendrais un bon prix de vente pour cette machine.
Я достану по самой выгодной цене.
- Une vente à Ikéa?
- Распродажа в Икее?
On s'occupe de cette vente de boissons? L'argent n'est pas le vrai problème.
Продажи выпивки это покроют?
J'ai fait une grosse vente hier, 10.000 pièces.
Я заключила вчера большую сделку на 10 000 чашек.
Mais nan, c'est le but de la vente.
Нет, это как скидочная вывеска.
Oubliez le fait que la vente et la consommation d'héroïne est un crime.
Так, забудем тот факт, что продажа и употребление героина это уголовное преступление.
Un nouveau genre d'héroïne en vente chez nous est en train d'envoyer des tas de gens à l'hôpital, ainsi qu'une douzaine à la morgue et leur nombre ne fait que croitre au fil des heures.
На улицах появился новый сорт героина, из-за которого многие попадают в больницы, десятки людей уже в морге, и счёт всё растёт, с каждым часом.
Les chiffres de votre première semaine de vente sont sortis.
Тут пришли цифры по продажам за первую неделю.
Je veux que tu gardes ma part de la vente du lit, OK?
Оставь себе комиссионные за кровать, ладно?
Comme une vente de gâteaux?
Типа продажи печенья?
Je dois en avoir au stand de vente.
Могу похитить копию с сувенирной стойки.
Vos deux marshals ont démantelé un site de vente de drogue appelé le Black Market Bazar.
Два маршала на борту вашего рейса помогли закрыть интернет-рынок наркотиков, так называемый Чёрный Базар.
Il a monté le plus important marché de narcotiques sur le darknet. Des milliards de dollars de vente.
Он создал самый большой нарко-рынок в интернете миллиард долларов в продажах.
J'ai fait tout ça sans utiliser votre script de vente, soit dit en passant.
- И, кстати, я сделала это, не применяя ваш сценарий.
J'ai du donner mes rapports de vente.
- Мне нужно было сдать доклад о продажах.
As-tu trouvé l'argent qu'il a eu pour la vente du software?
Ты нашла сумму, которую он получил за продажу программы?
Il s'est avéré qu'il y avait un panneau pour la vente sur la fenêtre, et, comme c'était le plus beau jour de ma vie, je l'ai achetée.
Оказалось, у неё в окне висело объявление о продаже, и, поскольку это был лучший день в моей жизни, я купил её.
Je viens d'être informé que notre plus grosse vente de médocs, a été retirée du marché par la FDA.
я получил информацию, что наше лекарство-бестселлер, "селаксал", было изъято из обращения Управлением по контролю за лекарствами.
C'est une querelle sur une vente immobilière.
Нет, это опротестование договора купли-продажи.
Un homme nommé Jim Westry a vendu sa maison à Nolan juste avant qu'il meurt, et maintenant les héritiers de M. Westry contestent la vente.
Человек по имени Джим Уэстри продал Нолану дом перед свой смертью, и теперь наследники мистера Уэстри опротестовывают продажу.
Il ne voulait pas aller dans une maison de retraite, donc il a fait une vente sur condition pour pouvoir rester à la maison avec une infirmière qui y vivait jusqu'à sa mort.
Не хотел жить в доме престарелых, поэтому оформил продажу с возможностью жить дома с постоянной сиделкой до самой смерти.
Et pourtant, j'ai découvert que votre père a modifié son testament quelques jours après la vente de la maison, donnant moins aux oeuvres de charité et plus à vous deux.
И все же, я выяснил, что ваш отец изменил свою волю через несколько дней после продажи дома, отдав меньшую часть на благотворительность и большую вам двоим.
Maintenant, si tel est le cas, combien vous faudrait il de plus pour signer cette vente?
А теперь, если это так, сколько еще вам нужно, чтобы одобрить сделку с домом, в этом случае?
C'est le seul moyen que vous aillez la moitié des 2 millions de la vente.
Это единственный способ, получить $ 1 млн от продажи.
Tu vas vraiment te marier avec un homme qui t'a manipuler pour faire une vente immobilière?
Ты действительно собираешься выйти замуж за человека, который манипулировал тобой, чтобы купить недвижимость?
Alors tu vas me le dire, ou je vais faire fermer ce trou à foutre pour possession, intention de vente et prostitution.
Так что отвечай или я прикрою этот притон за хранение, попытку продажи и проституцию.
J'ai trois appels de vente sur lesquels je t'envoie aujourd'hui.
У меня три звонка по продажам, которые я сегодня пересылаю тебе.
- Je sais, mais je serai à la vente aux enchères vendredi, et je ne veux pas que ce soit bizarre, OK?
- Я знаю, но я буду на аукционе в пятницу, и не хочу неловких ситуаций.
- Ok. Demain soir, tu sais qu'il y a une vente aux enchères à Sycamore?
- В общем, ты в курсе, что завтра вечером у нас в школе проходит аукцион?
Ed sera a cette vente aux enchères.
Так вот, Эд будет на этом аукционе.
La première vente.
Первая продана.
Je veux juste vous confirmer notre rendez-vous à 13h aujourd'hui à propos de la vente de Curios Chelsea.
Я просто хотела подтвердить нашу встречу сегодня в час дня, по вопросу продажи Chelsea Curios.
Vous ne l'avez pas trouvé, alors vous l'avez cru perdu, jusqu'à ce que la Pie le remette en vente.
Вы не смогли найти ее, так что подумали, что она была утеряна, до тех пор пока Сорока не выставил ее на продажу снова.
Elle a été installée après la vente par la compagnie de location.
Его устанавливает после покупки машины компания, сдающая машины в аренду.
Nous allons rouvrir ce point de vente, ou Lobos va bouger.
Нужно открывать лавочку, иначе Лобос нас заменит.
Je ne pouvais pas donner à ces connards de la régulation des débits de boissons directement du cash provenant de la vente de la coke.
Не мог же я дать хрену из контроля за спиртным пачку соток, покрытых кокаином.
Ghost, on peut pas stopper net toute la vente.
Призрак! Мы не можем просто прикрыть такой большой бизнес.
Actuellement seule la vente au détail marche.
У нас работает только розничная торговля.
C'est à ce moment-là... Odile a lu une publicité sur une vente promotionnelle d'amis, dans une grande surface à côté d'ici.
И как раз в этот период Одиль наткнулась на рекламу, предлагавшую приобрести друзей в гипермаркете неподалеку.
Depuis la vente, les rumeurs vont de bon train.
Да, после покупки пошли слухи.