English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Fransızca → Rusça / Vis

Vis Çeviri Rusça

6,466 parallel translation
Et je vis dans l'espoir comme une vieille fille pathétique. Elle ira mieux
А я живу надеждой, как жалкая старая дева.
Imagine notre position vis-à-vis de nos créanciers.
Можешь представить радость кредиторов.
c'est la principale raison pour laquelle je vis encore chez ma maman Oh, elle a l'air merveilleuse.
И это главная причина того, что я живу с мамой.
Ecoute, Arnold, Je vis avec beaucoup de regrets.
Послушай, Арнольд, я живу с большим количеством сожалений.
Je vis dans le déni parce que...
Ага, и я живу в отрицании, потому что...
Crois-moi, je vis avec lui.
Поверь мне. Я живу с ним.
Frosty, ne foire pas d'autres vis.
- Эй, торчки, не распаковывайте больше отвёрток, окей?
On a une responsabilité vis-à-vis des électeurs.
Мы несем ответственность перед своими избирателями.
En plus, tu vis dans un trou à rats à New York.
Да и квартира у вас там была плохая. Так что решено.
- Bobby, je vis sur Nevada Avenue.
- Бобби, Бобби Амалтифано. Живу на Невада-авеню.
Je vis ici, et je n'ai rien à voir avec ce qu'ils décrivent.
Я здесь живу, и я совсем не такая, как они описывают.
Déjà que je vis à Schlobohm...
- То есть мало того, что я в Шлобоме...
J'ai pas peur de pas pouvoir m'en sortir. Je vis ici depuis assez longtemps pour...
И не то чтобы я боялась или не могла о себе позаботиться, потому что я здесь уже достаточно давно живу, и...
Non, je vis dans une maison maintenant.
- Нет, я теперь в новых домах, я тут больше не живу.
Je ne savais pas jusqu'à ce que je revienne ici devant tous ces gens, mais je vis dans le mensonge.
Я не знал этого, пока снова не оказался перед всеми этими людьми, но я живу во лжи.
Apparemment, tu y vis gratuitement.
И с моей точки зрения, ты просто живешь здесь на халяву.
Quoi, tu vis en haut maintenant?
Что, теперь живёшь наверху?
Je ne vis plus chez Milkovich.
О, а я больше не живу в доме Милковича.
Si je vis, je vais écrire une lettre au maire.
Если выживу, напишу мэру.
Je vis la vie que je veux.
Я буду жить жизнью, которая мне предназначена.
Depuis 15 ans, je vis avec ça.
15 лет я жила с этим.
Mais je vis exactement comme il l'a voulu.
Именно такую жизнь он предназначил для меня.
Ça sera plus intéressant que ce que je vis maintenant. C'est sans importance.
Это не имеет значения.
Et depuis combien de temps tu vis à L.A?
И как долго ты живешь в Лос-Анджелесе?
Je vis un rêve.
Я живу как в сказке.
Mais je peux honnêtement le dire aujourd'hui je vis la vie que j'ai toujours voulue avoir.
Но скажу честно, настала жизнь, о которой я всегда мечтал.
Parce que tu vis dans sa maison.
Потому, что ты живёшь в его доме.
Vous n'avez aucune idée de ce que je vis.
Вы понятия не имеете каково мне.
Je vis dans un musée du passé.
Я живу в музее прошлого.
Je vis dans une petite maison du Minnesota et rêve d'avoir des poules.
А я живу в простом доме в Минесоте. И мечтаю когда-нибудь завести курочек.
Lève-toi et vis!
Встань и живи.
- Alfred, vis!
- Альфред, живи!
Donc, tu vis ici.
Так вот, где ты живешь.
Je vis un peu recluse en ce moment.
Я в каком-то смысле в танке последние дни.
Ma maladie, par exemple. Ou ce trou à rat dans lequel je vis.
Моя прошлая болезнь, например, или дыра, в которой я живу.
Je vis très bien tout seul
Мне и так хорошо.
Larissa a dit à Fleck qu'elle se sentait inquiète à propos de la dépendance de Joshua vis à vis d'elle, mais Joshua a dit à Moto qu'il avait trouvé une autre fille et qu'il était content que ça soit fini avec Larissa.
Лариса сказала Флеку, что её беспокоит растущая зависимость Джошуа от неё. А Джошуа сказал Мото, что нашёл новую девушку, и счастлив, что его сеансы с Ларисой подошли к концу.
Merci pour ta réaction vis à vis de Janet et les autres.
Спасибо за то, как вы были с Джанет и со всеми из них.
Je ne vis plus chez les Milkovich.
Я больше не живу в доме Милковича.
Ils ont tout rafistole avec des plaques, des vis, des agrafes osseuses.
Они все починили. Я напичкан пластинами, штифтами, костными скобками...
Tu vis comme ça?
И ты так живешь?
Je vis dans la maison de quelqu'un d'autre?
Я живу в чужом доме?
Je ne vis pas dans le pêché.
Я не грешна.
Tu vis dans un monde trouble, Taylor.
У тебя неприятности, Тейлор.
C'est gentil, mais je vis là-bas.
Это мило, но я там живу.
Je vis ici.
Я здесь живу.
Vous ne savez rien de ce que je vis.
Вы не представляете что я переживаю.
Mais maintenant que je vis ici, vous travaillez à la fois.
Теперь, когда я здесь, ты работаешь на нас обоих.
Vis courageusement.
- Живи смело, Алекс.
Je vis dans un logement social.
Что мы все только на диване лежим и дурь курим. Я живу в муниципальном доме.
Tes vêtements, ton loft à 12,000 $ par mois dans lequel tu vis, tes cartes de crédits, ton piano tout neuf que tu viens d'acheter.
- Твой вращается. Я плачу за всё. За твои шмотки.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]