English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Fransızca → Rusça / Vos

Vos Çeviri Rusça

69,631 parallel translation
Vous ne voulez pas troubler les autres patients avec vos élucubrations?
Мы же не хотим беспокоить других пациентов вашими глупостями, да?
- C'est comme dans vos souvenirs?
Всё так, как ты помнишь?
Il reviendra vous parler de vos radios.
Он подойдёт попозже обсудить ваш рентген.
- Tous étaient vos patients.
Все они - ваши пациенты.
Ils étaient tous vos patients, Dr Powell.
Они были вашими пациентами, доктор Пауэлл.
Vos empreintes digitales sont partout.
Ваши отпечатки повсюду.
La femme avec laquelle tu avais une liaison Menace de vous chanter, Mettre en danger vos ambitions politiques.
Женщина, с которой вы спали, угрожала вас разоблачить, разрушить вашу политическую карьеру.
Vos empreintes étaient sur la scène du crime, Et vous n'avez pas d'alibi pour cette nuit.
Ваши отпечатки повсюду на месте преступления, и у вас нет алиби.
Je m'attends à vos démissions sur mon bureau le matin.
Чтобы утром ваши заявления об отставке были на моём столе.
Juste être un peu plus prudent Où vous laissez vos empreintes digitales la prochaine fois.
В другой раз будь внимательнее, где оставляешь свои отпечатки.
Ne retirez pas cet anneau, Parce qu'il serait extrêmement douloureux... Pour vos enfants.
Не снимай кольцо, будет очень больно... твоим детям.
Vous remettrez vos démissions?
Ребята, вы подали заявления об отставке? – Да.
Vos vêtements, vous devriez probablement les enlever.
Твоя одежда, лучше её снять.
Vous ne parlez pas de vos fichiers et de votre ordinateur, monsieur?
То есть ваши документы и ваш компьютер, сэр?
J'ai pensé que je pourrais avoir de vos nouvelles.
Так и знал, что ты позвонишь.
Ou aux ruines de Brême où j'ai pris vos pouvoirs.
Или у Бременских руин, где я забрал твои силы.
Si je n'étais pas flic, vous tiendriez votre tête entre vos mains.
Не будь я копом, ты бы уже держал свою голову в руках.
Une de vos connaissances?
Кто-то знакомый?
Enlevez vos vêtements et entrez.
Снимай одежду и залезай.
Je suis ici pour réparer vos erreurs.
Я приехал подчистить ваши ошибки.
Un de vos clients était impliqué dans un meurtre.
Один из ваших постояльцев замешан в убийстве.
Nous voudrions quelques précisions sur deux de vos employés,
Нам нужна информация по парочке сотрудников –
Ça dit "Bonne pendaison de crémaillère, capitaine", de la part de vos amis au commissariat. "
Сказано : "Счастливого новоселья, капитан", от вашего друга в участке.
Messieurs, nous nous occupons de vos criminels qui n'ont aucune famille, et dont l'état paye les frais.
Господа, наш настоящий заработок – ваши преступники, у которых нет родственников, за которых платит государство.
Pourriez-vous nous expliquer comment leurs empreintes se sont retrouvées sur la même scène de crime où une de vos collègues a été tuée la nuit dernière, étant donné qu'ils sont morts depuis 6 mois.
Может, объясните, как отпечатки попали на место преступления, когда ваша коллега была убита прошлой ночью, учитывая, что они мертвы более полугода?
Que faisiez-vous avec vos amis de ces corps?
Что вы с друзьями делали с телами?
On est vos amis.
Сэр, мы ваши друзья.
- Vos charges à Trenwith demeureront, mais outre cela, vous serez chargé de certaines missions publiques.
- Твои обязанности в Тренвите не изменятся, но вдобавок ты будешь заниматься кое-чем для общества.
Alors restez sur vos gardes, monsieur.
Тогда будьте осторожны, месье.
Un faisan n'est pas une petite chose, et le vol d'un tel bien, à vos supérieurs, montre un manque de respect envers l'autorité, qui ne peut rester impuni.
Фазан - не такое уж мелкое дело, и его кража показывает неуважение к власти, а это не может остаться безнаказанным.
Puissiez-vous être droit dans vos actes.
Будь праведен в своих поступках.
Même si vous retenez vos clients, vous foncez dans le mur. Comment ça?
Даже если вы сохраните клиентов, на вас несется поезд, и вы это знаете.
Ce sont vos affaires.
Ты не понимаешь. Это не то, что ты думаешь.
Louis, vous avez vos défauts, mais il n'avait pas le droit de vous parler ainsi.
Луис, у тебя, конечно, есть недостатки, но он не имел права так с тобой говорить. Нет, имел.
Si vous me le demandez, c'était peut-être court, mais vous avez fait vos preuves.
Если спросишь меня, твоё правление, может, и было недолгим, но успело оставить след.
Est-ce que vos plans sont toujours aussi flous?
Ваши планы всегда такие расплывчатые?
Vos vaisseaux se dirigent toujours sur les nôtres sur Ganymède.
Мадам, ваши корабли всё ещё летят на Ганимед.
Les pieds plantés au sol, dans la continuité de vos épaules.
Поставь ноги на ширину плеч.
La tête baissée, qui fixe vos pieds.
Голову опусти и смотри на носки ног.
Jusqu'à ce que vos yeux regardent l'horizon.
Пока глаза не упрутся в горизонт.
Connaissez-vous vos identifiant et mot de passe sur OffKey Security?
Вы можете назвать ваш логин и пароль в OffKey?
Est-ce que par hasard vous pourriez parler à vos amis de la scientifique pour que je puisse jeter un œil?
Ты бы могла поговорить со своими, чтобы мне можно было посмотреть, что там за девайс?
Je suppose qu'elle a cherché vos photos et le reste parmi les dossiers.
Я полагаю, что она выискивала эти твои фото и приложение в ваших отчётах
Le temps que le commandant Manson se charge de votre téléphone, examinons vos choix. Tant que vous en avez encore, car si nous obtenons toutes les informations à partir de votre application OffKey avant que vous ne coopériez...
А пока коммандер Мэйсон работает с вашим телефоном, давайте рассмотрим ваши варианты пока они у вас ещё есть потому что если мы проследим всю информацию с вашего приложения до того, как вы начнёте сотрудничать... вашего брата могут и оправдать
Et vous aurez des nouvelles de l'évolution de vos vins dans le couloir de la mort. Le couloir de la mort?
А затем вы будете слушать о созревании вашего винограда, пока будете сидеть в камере смертников смертников?
Retournez dans vos enfers.
Идем! Вернемся к себе в ад!
Montrez-lui vos dessins.
Ты должен показать ему свои работы.
Le Seigneur, votre Dieu, a entendu vos lamentations. Vos doléances.
Ваш Бог услышал ваши стенания, ваш плач...
Baissez vos armes. Maintenant!
Опустить оружие.
Nous allons demander à quelqu'un de rejoindre votre femme et vos enfants, Bud,
Они попытаются добраться до вас через меня, через них?
Montrez-lui vos oeuvres.
Покажи ему свои работы.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]