Translate.vc / Fransızca → Rusça / Votré
Votré Çeviri Rusça
232,286 parallel translation
Je serais aux côtés de mon père, je le garderais occupé, pendant que vous ferez votre mission.
Я буду с отцом отвлекать его, пока вы будите выполнять миссию.
Votre objectif... est d'effacer votre empreinte digitale.
Ваша задача... удалить ваши цифровые следы.
Nous voulons que la NSA sache que vous étiez là-bas, mais bien après votre départ.
Мы хотим, чтобы АНБ знало, что вы там были, но тогда, когда вас там уже не будет.
Si vous faites bien votre boulot, nous aurons accès à tous les coups de fil et e-mail reçus ou envoyés de la côte est.
Если на этот раз вы все сделайте правильно, у нас будет доступ ко всем телефонным звонкам и е-мэйлам, входящим и исходящим на восточном побережье.
Je peux voir votre bon de travail?
Могу я увидеть наряд на работу?
- Passez le bonjour à votre mari.
- Передавайте привет вашему мужу.
Votre SIGINT n'est qu'un souvenir pour la NSA.
Теперь для АНБ вы просто воспоминание.
Vous vous souvenez de ce que j'ai dit lorsque vous avez commencé votre entraînement?
Помните о линии, о которой я вам говорил, когда вы начали здесь тренироваться?
Quand vous retrouverez votre existence insipide, je vous demanderai de réfléchir à ce que vous valez.
- Когда сегодня Вы вернётесь к своему жалкому существованию, я хочу, чтобы Вы обдумали свою значимость.
Il est possible que Kellerman ait voulu profiter de votre naïveté.
Просто подумайте, что возможно Келлерман увидел насколько вы новички и воспользовался этим.
Aldous Leekie est enterré dans votre garage?
Альдус Лики похоронен в твоём гараже?
À votre guise.
Как пожелаете.
Il est dans votre poche.
В твоём кармане.
Je m'assieds patiemment, j'attends votre retour.
Я терпеливо буду ждать вашего возвращения.
Votre Majesté, cette présentation est belle, mais...
Ваше Величество, вы встретили меня прекрасно, но...
Est-ce votre destination finale?
Конечный ли это пункт назначения?
C'est la première étape de votre voyage.
Это лишь первый шаг на вашем пути.
Acclimatez-vous à ce nouveau stade de votre existence.
Привыкайте к следующей ступени вашего существования.
Dans le cas improbable où votre ombre manquerait, signalez-le à un groom immédiatement.
Если по какой-то причине вы лишились Тени, просим немедленно сообщить коридорному.
Pardon, votre Altesse.
Простите, Ваше Величество.
On est là car on a besoin de votre aide.
Джулия?
Ou affrontez la fin de votre royaume.
Или встреть конец своего королевства.
Vous savez, j'ignore votre nom.
Ну, я даже имени вашего не знаю.
J'espère que vous vous êtes amusé, que votre confinement vaille la peine.
Надеюсь, твоё шутовство стоило изолятора.
En fait, votre oui sera le premier vote.
Более того, вы первым выскажетесь за.
Alors merci pour votre aide.
Большое спасибо за вашу помощь.
Votre grandeur?
Если кому-то есть что сказать...
S'il vous plait. Votre Majesté. - Soyez prudente.
Прошу, Ваше Величество.
Flippez pas, mais votre émission m'a aidé à surmonter une épreuve.
Вы не пугайтесь, но ваша передача помогла мне в трудные времена.
Mon amie était sous chimio, on regardait Duel de Cupcakes ensemble, et votre joie de vivre nous a aidés à tenir.
Подруга проходила химиотерапию, и мы смотрели "Битву пирожных", и ваш позитивный настрой помог нам продержаться.
Je peux voir votre téléphone?
Можно твой теелфон?
Vous avez une cape à l'arrière de votre pantalon?
Это у вас плащ в штанах торчит?
- Les gars, j'apprécie votre inquiétude, mais tout va bien.
- Ребята, я ценю вашу заботу, но все просто замечательно.
- Quel est votre top 10?
- Кто в вашей десятке лучших?
Pourquoi nous avoir révéler votre plan diabolique?
Почему ты, так спонтанно, просто раскрываешь свой коварный план?
Il aura besoin de la force et de l'éclat de votre esprit.
Ему понадобится сила и острота твоего ума. Ты должна простить его, а он должен простить тебя.
Votre père veille sur vous tout le temps. Mais vous êtes mon père.
Но ты и есть мой отец.
Quelle est votre estimation de leur force?
Как вы оцениваете их силы? Только честно. Кто знает?
Ils ont tué Aelle. Mais ils savent que votre père a été complice de sa mort.
И они знают, что ваше отец причастен к его смерти.
Il peut avoir échappé à votre attention Mais je ne suis pas marié moi-même.
Возможно, это ускользнуло от твоего внимания, но я сам не женат.
Je ne sais même pas votre nom.
Я даже не знаю твоего имени.
Qui a payé pour votre armée,
Кто заплатил за твою армию,
Nous avons trouvé votre femme.
Мы нашли твою жену.
Nous lui avons dit que Si vous nous dites qui a payé votre flotte et attaqué
Мы сказали ей, что пощадим тебя, если ты нам расскажешь,
Alors nous allons épargner votre vie.
кто заплатил за твою армию.
Que vous et votre femme pouvez vivre ensemble à nouveau,
После этого ты и твоя жена сможете снова счастливо жить вместе.
Tenez votre formulaire!
Удерживайте линию!
Attention à votre dos!
Следите за своими тылами!
Depuis ce jour, j'ai prié le Seigneur pour avoir la chance de vous servir. Je m'agenouille devant vous aujourd'hui pour implorer une chose... votre pardon.
я молился Господу за возможность служить вам. чтобы молить об одном... вашем прощении.
Je n'ai pas besoin de votre compassion.
в этом нет необходимости.
Avec votre loyauté.
Вашей преданностью