Translate.vc / Fransızca → Rusça / Voyager
Voyager Çeviri Rusça
2,154 parallel translation
En se mettant à nu comme le soi primitif, devenant un être désincarné, on peut ainsi libérer son esprit, pour le faire voyager vers d'autres royaumes.
Чтобы вернуть себя в примитивное расформированное состояние и освободить свой разум, позволив ему устремиться в другие сферы.
Personne ne voudrait voyager avec 5 kg d'habits et de baskets mouillés.
Не очень комфортно устремляться в другие сферы, когда на тебе пять кило мокрой одежды и кроссовок.
- Elle aime pas voyager.
- Ей не нравится путешествовать.
Mais j'ai pu l'aider a accomplir son rêve de voyager dans le monde entier.
Но я смогла помочь ей исполнить её мечту о путешествии по миру.
Patrick a suivi leurs traces. La DIA l'a fait... voyager, mais ses destinations restent confidentielles.
Разведуправление Минобороны заставляло его путешествовать, но к несчастью пункты назначения остаются засекреченными.
Voyager léger et s'appeler Lafayette, c'est pas compatible.
Я не умею выбирать только "самое необходимое".
Je croyais que toi et ton camarade étiez occupés à voyager dans le temps.
Я думала, ты со своим другом-качком заняты путешествиями во времени.
Venir ici me rappelle que je dois voyager.
Возле здания ООН я всегда вспоминаю, что надо бы путешествовать.
Voyager vous ouvrirait l'esprit.
Прогуляться. Проветрить мозги.
Tu sais, je croyais vraiment que les américains adoraient voyager et manger des trucs bizarres.
Нет. Я думал, что американцы любят путешествовать и есть странные вещи.
Ils veulent voyager, vu qu'ils sont à la retraite.
И больше путешествовать, после того как они уйдут на пенсию.
Tu peux voyager.
Ты можешь съездить куда-нибудь, тебя ничто не держит.
Voyager...
- Путешествовать.
Ou dans mon cas voyager dans le temps pour sauver les personnes qu'on aime.
Или в моем случае... путешествие во времени, чтобы спасти жизни дорогих тебе людей.
Vous ne pouvez pas - voyager tout le temps.
Вы не можете..... постоянно летать туда-сюда.
Voyager comme des crevards, non.
Голодать в дороге.
Elle ne doit pas voyager sous son nom.
Но я не думаю, что она путешествует под собственным именем.
Alors je ne veux plus voyager avec vous!
Тогда я не желаю с тобой путешествовать!
Je vais voyager.
Я собираюсь попутешествовать.
Mais comment peut-il voyager dans le temps?
Но как он может перемещаться во времени?
C'est parce qu'il a une machine à voyager dans le temps, idiot!
У него есть машина времени, дурочка!
Je pourrais faire de la musique, ou voyager.
Нет, например, я могу играть музыку или... или путешествовать.
Ouais, voyager. J'aurais aimé.
Да, путешествовать.
Vous devez avoir hâte de recommencer à voyager.
Вы, должно быть, очень ждёте нового путешествия.
Donc en tant que son docteur et son amie je dois la protéger de la peine le plus longtemps que je peux, parce qu'aucun de nous ne veut abandonner, pas alors qu'elle peut sortir danser, voyager
И как её врач, как её подруга, я должна защищать её... от этой боли, сколько смогу, потому что ни одна из нас не готова сдаться.
Je veux voyager. Faire du bateau. Du vélo.
Я... хочу попутешествовать... ну там, на каноэ, велике.
Papa aimait voyager.
Поп любил путешествовать.
Je dois voyager dans les jours qui viennent. Mon père devait venir, mais là, je ne peux pas lui confier les enfants.
Да, но я должна уезжать, и я попросила отца приехать и побыть здесь но я не хочу впутывать его в это.
Comme voyager à Bornéo.
Как путешествие в Борнео.
Pour filer en douce, tu devrais voyager plus léger.
Если ты собираешься тихонько улизнуть, надо было взять поменьше вещей.
- Voyager avec nos deux enfants.
Мы едем куда-то с нашими двумя детьми?
Elles ont besoin de voyager à l'intérieur dune chose vivante.
- Им нужно путешествовать внутри живущей штуки
Comme voyager dans ses souvenirs?
Мысленно перенестись в прошлое и увидеть свои воспоминания?
Il lui a donné assez pour voyager, avoir des diplômes, faire des dons.
оставил ей достаточно, что ей теперь нужно разгребать зарабатывая баллы хорошими делами.
Je vous emmène à l'école, avec eux demain. De l'école, je vais à un aérodrome. Je vais voyager dans un gros avion gris, un C-17.
Завтра утром я отвожу вас в школу, вместе с утятами, и сразу из школы я поеду на аэродром, где сяду на огромный серый самолёт "C-17", и полечу на Восток.
La capacité de voyager en dehors du corps humain.
Способности путешествовать вне физического тела.
- Exact. Tu l'as autorisé à voyager.
У тебя на ногах не ногти а когти.
Merci de voyager avec United.
Спасибо, что летаете авиалиниями "Юнайтед"
Nous avons toujours dis que nous voulions voyager à travers le monde.
Мы часто говорили о путешествиях по всему миру.
Je pense me mettre à voyager.
Пора мне в путь-дорогу собираться.
Je vais voyager à travers le temps et tuer Hadolf Hitler.
'Я собираюсь отправиться в прошлое и убить Адольфа Гитлера.
'Je vais voyager dans le temps et tuer Hitler.'
"Я собираюсь отправиться в прошлое и убить Адольфа Гитлера."
On avait l'habitude de voyager à Paris pour acheter des antiquités.
Мы обычно ездили в Париж за антиквариатом.
Bon, faute de machine a voyager dans le temps, qu'avons nous dans notre arsenal pour elle? Thérapie.
Раз уж у нас нет машины времени, что мы можем сделать для неё?
Vous ne pouvez pas voyager dans le temps jusqu'à l'âge de glace?
А вы люди что не могли путешествовать во времени после Ледникового Периода?
Et je ne suis enceinte que de six mois, alors je peux voyager.
Это только шестой месяц беременности, так что можно спокойно путешествовать.
Un étranger, une vie ennuyeuse, un boulot qui le fait voyager. Cours d'espionnage 1re année.
Иностранное происхождение, заурядная жизнь, работа, связанная с путешествиями - азы шпионского ремесла.
Nous devons voyager en meute.
Что значит, мы путешествуем в стаях.
A-t-elle pu voyager seule?
Могла она сбежать от него? Нет.
Vous aimez voyager?
- Вудхаус, тебе нравится путешествовать?
Ils s'incrustent toujours, et prétendent voyager dans le temps.
Чертовы стартрековские фанаты. Вечно к нам примазываются - притворяются путешественниками во времени.