English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Fransızca → Rusça / Voyagé

Voyagé Çeviri Rusça

11,820 parallel translation
J'ai hérité à ma majorité, j'ai un peu voyagé, découvert le monde de la finance...
Наследство было в доверительном фонде, пока я не достиг совершеннолетия. Я немного попутешествовал, занялся фондовым бизнесом.
J'ai voyagé très loin, et maintenant, on a un travail à faire.
Меня занесло далеко, и теперь у нас много работы.
Quel est le plus loin où vous avez voyagé?
Где Вы были дальше всего?
Merci d'avoir voyagé aujourd'hui sur notre ferry.
Мы благодарим всех пассажиров за то, что вы выбрали нас.
Toi, tu as voyagé.
Но ты отправилась в мир.
On ne parle plus de drogue pour le reste de ce voyage.
Давайте без разговорах о лекарствах до конца этой поездки
J'aurai besoin de nourriture ou je mourrai pendant le voyage.
I'll need some food if I'm gonna make it south without starving.
C'est un long voyage, que tu dois faire seule.
Путь долгий, и ты должна отправится в него одна.
Mon voyage s'achève.
Я вернулась к началу.
Tu as menti au sujet de notre voyage et tu es parti seul.
Ты солгал о том, зачем мы прилетели, зачем пошёл туда один.
Et ton voyage à Londres?
А что с поездкой в Лондон?
Dis à tes parents que je suis en voyage d'affaires et que le pays te manque.
Скажи родителям, что я в командировке... - А ты соскучилась по дому. - Ты уезжаешь?
Du point de vue des ours. - "Le voyage du héros".
с точки зрения медведей.
Il fait son propre voyage.
У него своя мелодия. Своя путешествие.
Dites-moi, l'illustrateur voyage-t-il avec vous?
Скажи мне, иллюстратор ездит с тобой?
Vous allez partir en voyage.
Готовьтесь к путешествию, мальчики.
Un voyage à Boston est donc hors de question?
Я так понимаю, поездка в Бостон даже не обсуждается?
J'ai reporté un voyage dans les Indes Occidentales le temps de trouver quelqu'un de confiance pour diriger mon affaire durant mon absence.
Я откладывал свою поездку в Вест-Индию, так как не могу найти кого-то сведущего и достаточно надежного, чтобы вести дела в мое отсутствие.
Après un mois de voyage, nous nous sommes arrêtés aux mines sur Callisto.
Спустя месяц после начала нашего тура, мы остановились на шахтах КалИсто.
Bon voyage.
Счастливого пути.
Je vais à peine gagner de quoi couvrir les frais du voyage.
Я едва ли смогу покрыть расходы на эту поездку.
Tout ce voyage est un pari.
Вся эта миссия - одна большая игра.
Je vais faire un voyage.
Я... собираюсь в путешествие.
Bon voyage.
Спокойного полета.
Pas depuis mon voyage de noces.
Последний раз был здесь в свадебном путешествии.
C'est très aimable à vous de m'accueillir ainsi, malgré l'état dans lequel je suis après ce voyage.
Пригласить меня сразу в гостиную сразу по приезду, это очень теплый прием. Так как я путешествую, Я одет несколько просто.
Pouvez-vous imaginer ma joie quand, après un tel voyage, il s'est posé sur mon étagère avec ses frères?
Она про усталого путешественника, что бродит по всему миру. Путешественника, которому помогают многие. Понимаете, что я имею ввиду?
C'est l'histoire qui créé tout le voyage.
Расскажи мне, суть, процесс.
J'ai fait tout ce voyage, pour trouver la plage secrète.
Я приехала сюда только лишь для того, чтобы найти тайный пляж.
Ça a été un long voyage pour s'affranchir des mensonges et de l'aveuglement. Jusqu'à cet endroit de connaissance et de conscience de qui nous sommes vraiment.
Мы долго шли к тому, чтобы избавиться ото лжи и самообмана, чтобы наконец постичь себя, осознать, кто мы.
- T'as fait bon voyage?
- Доехала спокойно?
Et vous? - Très bien. - Ça a été, le voyage?
Привет.
Soeur Monica Joan voulait l'apporter, mais il y a un biscuit dans la soucoupe et j'avais peur qu'il ne survive pas au voyage.
Сестра Моника Джоан хотела принести его, но на блюдце лежит печенька, и я боялась, как бы она не сошла с курса.
Le voyage sera long.
Предстоит долгая поездка.
Si votre nom est sur une liste de transfert, s'il vous plaît alerter tout employé Renautas pour recevoir votre trousse Voyage.
После мощной грозы начался пожар. По какой-то причине эвакуировали только нас.
Bon voyage.
- Удачно добраться.
Voyage dans le temps- - il est une chienne.
Путешествие во времени. Забавная штука.
Il voyage seul aujourd'hui.
Сегодня он едет один.
Une seule personne à Prague voyage avec une escorte armée.
В Праге лишь один человек ездит с вооружённой охраной.
Quelle était la raison de votre voyage à Londres, M. Michaels?
Цель вашего визита в Лондон, мистер Майклз?
Et assoiffé du voyage.
И меня мучает жажда.
Mais comment un raté de pacotille qui peut à peine planifier un voyage en métro sait comment mettre hors service une caméra de sécurité avec un pointeur laser?
Но откуда этим лузерам, которые меж двух сосен заблудятся, знать, как отключить камеры с помощью лазерки?
Tu gagneras peut être le grand prix d'un voyage à Hawaii.
Может, выиграешь главный приз - поездку на Гавайи.
Si vous vous dépêchez, vous pouvez la rattraper, mais je compterai pas gagner ce voyage à Paris.
Если поспешишь, сможешь догнать ее, но не рассчитывай выиграть эту путевку в Париж.
" Elle voyage sur le chemin de la vie avec un but aussi clair que de l'eau de source.
" Она путешествует по пути жизни с целью прозрачной и чистой как родниковая вода.
6x17 - "Bomb Voyage"
6x17 - "Бомб вояж" Перевод, синхронизация и коррекция - Валентина, Loveasdeath, sdjobo, Rosalinne4k, Lia2295, figaskater.
Je te le dis, ce voyage n'arrive pas assez vite.
Я тебе говорю, я дождаться не могу поездки.
A toi, pour le voyage.
Это было путешествие. Эй, Джонни?
Ce fut un sacré voyage.
– Да, милая? – О тебе говорят.
Dîtes-moi, Lord Royce, combien étaient au courant de mon voyage, avec Sansa Stark?
Скажите, лорд Ройс, скольких вы посвятили в детали моего путешествия с Сансой Старк?
Jusqu'à ce qu'elle revienne de son voyage...
До ее возвращения из путешествия

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]