Translate.vc / Fransızca → Rusça / Véranda
Véranda Çeviri Rusça
152 parallel translation
Une femme dit que Williams se cache sous sa véranda.
- Перезвоню. - Тут одна женщина сообщила,..
Elle n'a qu'une véranda et un chien.
Все, что у нее есть, это сарай и старая охотничья собака.
Pourquoi ne vous asseyez-vous pas sur la véranda?
Присядьте на крыльце.
Au bout du gazon, il y a une grande maison grise en bois avec une véranda, des volets, un balcon, un petit jardin et tout près, une écurie avec de vieilles voitures
За деревьями виднелся большой серый деревянный дом с крыльцом, ставнями, балконом и маленьким садиком, а рядом конюшня и в ней рядами старые экипажи.
Que Moira dorme dans le lit de camp sur la véranda.
Положим Мойру на веранде.
Et dans cette véranda... où nous organisions si joyeusement la lutte, moi, qui suis maintenant avec toi, je pensais aux problèmes qui allaient surgir.
И на этой веранде... где мы так весело организовывали нашу борьбу, я, который теперь с тобой, я думал о проблемах, которые вскоре возникнут.
Allons dans la véranda.
Почему нам не пройти на веранду?
Attends sur la véranda, pendant que j'attire le shérif dehors.
Тогда ты иди на крыльцо, а я вытащу маршала на улицу.
En fait, j'aimerais aller sur la véranda.
Если позволите, я пока взгляну на квартиру. Конечно, конечно...
Tellement doucement que tu as arraché la véranda.
Не достаточно медленно чтобы оторвать крыльцо напрочь.
La cuisine et la véranda.
Кухня и балкон.
Rester dans la véranda toute la nuit?
Что я должен делать, Хуч? Стоять на крыльце всю ночь?
Ou sous une véranda. - A plus tard!
- Мужские размеры, небольшие, средние, большие...
Dans ma vision, j'étais sur la véranda d'une vaste propriété. Un palais aux dimensions fantastiques.
В моём видении, я был на веранде огромного дома, фантастического размера палаццо.
A côté de la véranda, arbre Il ya un.
Около оранжереи растет дерево. Влезь на это дерево и пока...
Pour une véranda. Je pourrai me mettre là, le soir, fumer ma pipe... boire du café... et regarder le soir tomber.
Я тут террасу строю чтобы сидеть по вечерам и курить свою трубку и пить кофе и любоваться закатом.
Il bâtit sa véranda.
Строит свою чёртову террасу.
Sa véranda?
Строит свою террасу?
Rien. Il dit qu'il construit sa véranda.
Он ничего не сказал Он сказал, что строит свою террасу.
Mr Green dans la véranda avec le chandelier.
Мистер Зеленый в теплице со свечкой.
Assise au soleil sous la véranda... les rayons lumineux illuminaient ses cheveux... c'était une vision si belle... que de prime abord mon père n'en crut pas ses yeux.
В лучах солнца она была так красива, её лицо было так прекрасно, что мой отец сначала даже не поверил своим глазам.
Sous la véranda.
- Внизу!
Je peux rester sur la véranda.
Я могу весь вечер простоять на крыльце.
Combien de fois a-t-on dit : "On devrait utiliser la véranda."
Сколько раз мы говорили : "Нам надо чаще выходить на крыльцо?"
tu étais là, on était tous là, j'avais passé la nuit avec lui, je suis sortie sur la véranda.
Я проснулась рядом с ним, вышла на заднее крыльцо.
Le haut de gamme,.. .. avec véranda panoramique et évacuation des eaux usées.
Это высший класс, с панорамным обозрением и встроенным туалетом.
Il est assis là, sur la véranda.
Он сидит на крыльце.
Ce matin, le laitier est tombé raide mort dans la véranda. "
Наш молочник замертво свалился на дороге.
Sous la véranda.
Под веранду.
Une véranda à l'ancienne autour de la maison. Où on pourra boire le thé au coucher du soleil.
Я хочу, чтоб весь дом опоясывала веранда,... где можно пить чай и смотреть на закат.
Vos invités sont dans la véranda.
Baши гоcти нa веpaндe.
Et depuis... un long repos catatonique sur la véranda avec de la bière, des cigarettes, le Prozac et mon fils...
И с тех пор... вечный кататоничный отдых на балконе с пивом, сигаретами, "Прозаком" и моим сыном...
tu resterais à jamais sur ta foutue véranda à regarder la Chaîne des Achats et ce puzzle débile...
Ты навеки застрянешь на своем вшивом балконе, перед каналом покупок и с идиотским пазлом...
Sur la véranda du Bureau ovale?
На крыльце за Овальным кабинетом?
Cherchez le chat derrière les poubelles sous la véranda des Golodner!
Я бы поискал кота за мусорной урной... -... под крыльцом у Голоднеров! - Ладно.
Marilyn, tu as éteint sous la véranda?
Мэрилин, ты выключила свет на крыльце?
Va dans la véranda, respire. Ce sont les vapeurs.
Выйди на крыльцо, подыши воздухом.
Je suis passée devant le monsieur pour aller sur la véranda.
Я прошла мимо незнакомца на веранду.
J'ai un drapeau sur ma véranda.
У меня на крыльце флаг.
Il est sous la véranda.
И тот под крыльцом.
Je pense me bricoler une véranda cet aprèm'.
Я планирую сколотить себе склад после полудня.
"Je pense me bricoler une véranda..."
Планирует сколотить себе склад.
Là, c'était comme une chatte enceinte inoffensive sur une véranda, qui tente vainement d'écraser une mouche par un Dimanche après-midi de farniente.
А это было как беременная кошка с остриженными коготками, которая лениво лежит на краю балкона, болтая лапкой, в ленивый воскресный полдень.
La fille sous la véranda a des artères!
У девы, спящей под верандой, есть пульс!
Oui, nous buvons sous la véranda, ça vous pose un problème?
Да, мы пьем на веранде. И что тут такого?
Sur la véranda?
- У входа?
On les rejoint sur la véranda dans 15 minutes?
Мы должны встретиться с ними на веранде через 15 минут, так?
Dégage de ma véranda, espece de merde!
Вали с моего крыльца! Дерьмо вонючее!
Véranda.
- С террасы.
Le balayer sur la veranda.
Разбрасываете газонокосилкой, сметаете с крыльца.
On était dans la véranda.
Вспомни, мы подались на лоджию.