English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Fransızca → Rusça / Ávoir

Ávoir Çeviri Rusça

156,992 parallel translation
Mais elle peut pas l'avoir tant que son anévrisme cérébral n'est pas clippé.
Но мы не можем ее сделать, пока не клипируем аневризму в мозге.
J'espérais ne pas avoir à appeler Jackson.
Я хотела избежать консультации Джексона.
Notre petit garçon va avoir besoin d'un prénom... certainement avant d'aller à l'école, mais probablement avant qu'on parte d'ici, donc...
Дорогая, нашему малышу понадобится имя.. Определенно, до школы, И до того, как нас выпишут.
Il va avoir besoin d'une chirurgie?
Ему нужна операция?
Ils viennent juste d'avoir un bébé.
У них только родился ребенок.
La reconstruction devrait avoir lieu maintenant...
Реконструкцию нужно делать сейчас...
Donc, si je peux, j'aimerais accepter ta proposition après tout, et rester chez toi, en bonne compagnie, et avoir une bonne nuit de sommeil.
- Ужас. - Да. Так что, если можно, то я принимаю предложение, погостить у тебя, насладиться хорошей компанией, и хорошенько выспаться.
Tout ce qu'on doit faire maintenant c'est avoir une conversation gênante avec les parents et ensuite nous sauvons la vie d'un enfant.
Все, что теперь нам нужно сделать, это поговорить с родителями и спасти малышу жизнь.
Il ne doit pas y avoir de dispute.
Не обязательно будет спор.
On ne peut pas avoir ce qu'on veut, donc il va y avoir une dispute.
Мы оба не можем иметь то, что хотим. И поэтому будет спор.
Je ne pense pas avoir besoin.
Не вижу необходимости.
Il va avoir du mal à se remettre, mais il va s'en sortir.
Его выздоровление будет долгим, но он поправится.
Merci, Dr Bailey, d'avoir exécuté la procédure.
Спасибо вам, доктор Бейли, за то, что провели процедуру.
J'ai l'impression d'avoir quittée la maison avec le four allumé, d'être partie travailler, et de l'avoir retrouvée en feu à mon retour.
Такое чувство, будто оставила включенную духовку и ушла по своим делам... вернулась и узнала, что дом объят пламенем.
Non, il doit penser qu'il est chanceux de t'avoir et pas l'inverse.
Пусть думает, что ему повезло, что у него есть ты, и никак иначе.
De ne pas avoir d'enfants?
Не заводить детей?
"Dis à Meredith de ne pas avoir peur."
"Сказать Мередит, чтобы не боялась"
Pourquoi ne pas avoir donné votre nom?
Почему вы не представились?
Je voulais avoir une chance de vous convaincre.
Хотел получить шанс оспорить дело.
Je suis heureux de t'avoir épousée.
Я рад, что женился на тебе.
Pourquoi ne pas nous l'avoir dit avant?
И... Почему не сказали раньше? Почему...
Vous réalisez avoir fait une blague sur les fusillades en milieu scolaire?
Вы понимаете, что пошутили о стрельбе в школе?
Non, mais j'aimerais avoir une réponse à ma question.
Нет, ваша честь, но я хотел бы услышать ответ на мой вопрос.
Le cabinet pourrait avoir des problèmes.
Могут быть проблемы.
Vous devez seulement croire que l'accusé... pourrait avoir commis un crime.
Вы должны лишь полагать, что обвиняемый... мог совершить преступление.
Bon Dieu, alors ne m'utilise pas pour avoir la conscience tranquille.
Господи, тогда не используй меня, чтоб очистить свою совесть, пап.
Vous êtes un goût que l'on développe, et... je ne crois pas vous avoir encore développé, donc... chut.
Мэм, к вам нужно привыкнуть, и... Вряд ли я уже привык, так что...
Je veux seulement savoir si M. Hart a utilisé le fait d'avoir témoigné devant le grand jury pour voler des clients de Reddick / Boseman?
Я лишь хочу знать, использовал ли мистер Харт факт признания присяжным в воровстве клиентов "Реддик / Бозман"?
Ils en ont après moi pour t'avoir parlé de la preuve vidéo.
Я рассказала вам о камере, и поэтому на меня охотятся.
Je ne crois pas l'avoir jamais utilisé.
Кажется, я никогда им не пользовалась.
Pour avoir un levier de négociation.
Нет, чтоб у меня был рычаг.
Je veux te voir avoir des enfants.
Хочу увидеть твоих детей.
Je ne crois pas avoir d'opinion.
У меня по этому поводу мнения нет.
Et votre gouvernante dit vous avoir servi à dîner à 17h30 pile.
Ваша экономка сказала, что подала ужин ровно в пол шестого.
Je me rappelle avoir lancé la balle dans le seau numéro six, et les confettis volaient en tous sens, la foule était en délire.
Помню, как бросила шарик в корзину номер шесть, и повсюду летали конфетти, все кричали.
Vous commencez à avoir l'habitude... d'être interrogé sur la violence policière.
Вас уже не впервые допрашивают по делу о жестокости полиции.
Mon client est accusé d'avoir tué un gestionnaire d'un fonds commun qui avait travaillé avec Bernie Madoff.
Моего клиента обвиняют в убийстве менеджера фонда, работавшего с Берни Мейдоффом.
Je devais avoir 18 ans pour que ces documents soient officiels?
Чтобы документы были официальными, мне должно было быть восемнадцать?
Pourquoi ne pas avoir fouillé la nuit dernière?
- Хватит! Почему он не провёл обыск сразу, ваша честь?
Pourquoi ne pas avoir fouillé la zone la nuit dernière?
Почему вы не провели обыск сразу?
Écoute, Maia, je peux penser à une douzaine de raisons pour avoir refusé l'argent des parents d'Amy.
Слушай, Майя... я могу назать десяток причин, по которым ты не дала родителям Эми инвестировать.
C'est le câble. Je les attendais. Impossible de les avoir.
Согласно протоколу, сейчас я извлеку оружие удостоверюсь, что оно разряжено, и положу его на столешницу.
Puis-je avoir le dossier Henderson?
Я не знал, что оно существует.
Merci d'avoir menti pour moi.
Боже, вы дома!
J'étais sa seule chance d'avoir un procès équitable.
Вот она! - Это он.
Je viens d'avoir mon cousin-frère.
Я люблю рыть. Ладно, народ, это...
Je pense avoir tout envisagé avec soin.
Думаю, я перенёс всё довольно спокойно.
Désolé de ne pas t'avoir invitée au mariage.
Прости, что не пригласили на свадьбу.
Vous devez avoir plein de plans.
У вас наверняка много планов.
J'ai l'impression qu'on était censés avoir un partenariat, et j'ai l'impression que ça ne fonctionne plus.
Мне казалось, мы должны быть партнёрами, а партнёрство совсем куда-то пропало.
Vous avez dû tuer Ash pour avoir le reste du butin?
Пришлось убить его, чтобы получить оставшееся? Эй.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]