Translate.vc / Fransızca → Rusça / Éclipsé
Éclipsé Çeviri Rusça
402 parallel translation
Mais à cause des marins américains je me suis éclipsé.
Но я знал американских моряков и понимал, что мне нужно побыстрее уносить ноги.
Judas s'est éclipsé, Pierre s'est renié.
Иуда продал, Петр отрекся.
"Toutefois, un des monstres s'est éclipsé... " avant d'avoir été interrogé. "
Тем не менее, один циркач-уродец исчез, прежде чем его удалось допросить. "
Il est né durant une éclipse.
Родился во время затмения.
Ça vous ennuie si je m'éclipse? J'ai plusieurs choses à faire.
Не возражаете, я убегу?
Tu as peur que je t'éclipse.
- Ты просто боишься моего успеха.
On pourra regarder l'éclipse?
- Как думаешь, пап?
- On pourra regarder l'éclipse?
- Отправиться на лодке посмотреть затмение?
- Quelle éclipse?
- Какое затмение?
Il n'y aura plus d'éclipse avant 1999.
Знаешь, в следующий раз затмение повторится не раньше 1999 года.
Sa situation Jeunesse s'éclipse Et glisse comme du sable
И поверьте, слова мои совсем не новы,
Oui, nous attendons l'éclipse!
Вы на что-то смотрите? Да, мы ждем затмения!
- L'éclipse?
Ах!
Il s'agit d'une éclipse.
Затмение.
Vous voulez dire qu'il y aura une éclipse.
- Вы говорите о затмении?
Elle sera punie durant l'éclipse.
Её накажут во время затмения.
Je valse un moment et je m'éclipse vers ce que j'aime.
Ничего не поделаешь, но мне приходится соблюдать военные традиции, чтобы хоть немного вникнуть в военное искусство.
DOCTEUR : On s'éclipse et on essaie de trouver ces jeunes.
Мы убежим и посмотрим, сможем ли мы найти этих молодых людей.
De temps à autre cachés En une éclipse clémente
Продолжат прерванный рассказ,
Lord Randall s'éclipse.
Дэйл, лорд Рэндалл удаляется.
Quelqu'un qui s'éclipse en douce.
Они всегда держат легкую победу.
Le retour du Soleil après une éclipse totale... sa renaissance après sa troublante absence de la nuit... l'apparition du croissant de lune après la nouvelle lune... sont tous des signes que nos ancêtres... voyaient comme une victoire sur la mort.
Возвращение Солнца после полного затмения, его восход утром после тревожного ночного отсутствия и новое появление растущего месяца после новолуния - все говорило нашим предкам о возможности преодолеть смерть.
Il raisonne peut-être par analogie avec la Lune ou le Soleil... ou note la courbure de l'ombre de la Terre pendant une éclipse lunaire... ou remarque que quand des bateaux partent... leur mât disparaît en dernier.
Возможно, на эту мысль его натолкнули луна или солнце, может быть, он заметил круглую тень Земли на лунной поверхности во время лунного затмения. Или, может быть, он заметил, что когда корабли отплывают из Самоса, их мачты последними исчезают за горизонтом.
La taille de l'ombre terrestre sur la Lune lors d'une éclipse... lui indique que le Soleil doit être beaucoup plus grand que la Terre... et aussi très éloigné.
Из размера земной тени на Луне во время лунного затмения он сделал вывод, что Солнце должно быть намного, намного больше, чем Земля, и быть очень далеко.
Si on met quelque chose devant l'étoile... pour créer une éclipse, on devrait voir la planète.
Но если бы мы могли поместить что-то перед звездой, чтобы создать искусственное затмение, то мы сможем увидеть планету.
Il y a une éclipse.
- У нас затмение.
S'il n'y avait pas d'éclipse, nous pourrions appeler le Contrôle.
Если бы не затмение, мы могли бы вызвать Центр.
Après l'éclipse, je ferai un rapport sur votre incompétence colossale!
Как только мы выйдем из тени, я отправлю рапорт о вашей некомпетентности при проведении эксперимента.
On arrive à la fin de l'éclipse.
Мы вышли из тени.
Vous venez de quitter l'éclipse et je prends contact selon la routine.
Мы хотим установить связь по стандартной процедуре.
Je me suis souvenu de l'éclipse qui allait avoir lieu.
Потом я вспомнила про затмение, что должно было тогда случиться.
Papa m'a fabriqué ça pour l'éclipse de samedi.
Смотри, что папа сделал мне, чтобы глядеть на затмение в субботу.
Tu as vu mes lunettes pour l'éclipse?
Мама сказала тебя не будить. Видела мои очки для затмения?
J'espère qu'il reviendra à temps pour l'éclipse.
- Надеюсь, он успеет его увидеть.
- Je te l'ai dit : L'éclipse.
- Я же тебе только что сказала.
Ils se chevauchent, comme dans une éclipse.
- Тот, что сверху - это затмение.
- Et il y a une éclipse du soleil prévue. - Exactement.
- Сегодня кстати будет затмение.
Karen a disparu pendant une éclipse il y a 30 ans.
Что бы ни случилось 30 лет назад, тогда тоже было затмение.
Le champ magnétique de l'éclipse a fait basculer nos positions.
Магнитное притяжение затмения поменяло нас местами.
- L'éclipse.
- Затмение.
Nous devons être en phase avec l'éclipse.
Нам нужно успеть до конца затмения.
L'Epoque Eclipse, pleine de douleur... qui a enfanté le Nuage Crépitant, et les Temps de Terreur.
Мировое затмение принесло одни страдания! Пыль под ногами и много боли.
L'Epoque Eclipse...
Мировое затмение, конец всему.
Une éclipse kaki.
Я твоя любить. - Сапога замкнуло.
Un type comme moi se voit dans la glace et il sourit... ou il s'éclipse.
" Дорогой, Брайан.
Une éclipse.
Затмение.
C'est quelqu'un qui meurt à cause de la parole de Dieu, avant l'éclipse.
К ого-то, кто погибнет за слово Божье, до затмения.
Une éclipse?
Затмение?
Il y a eu une éclipse :
В музей.
Ensuite, je m'éclipse!
А потом выхожу.
Sous mes doigts osseux tout s'éclipse Un cauchemar, c'est l'apocalypse
Сквозь мои костлявые пальцы оно ускользает Как снежинка в пламени