Translate.vc / Fransızca → Rusça / École
École Çeviri Rusça
22,336 parallel translation
On dirait qu'Asher Davis a quitté cette école après ça.
Похоже, после случившегося, Ашер Девис покинул школу.
Il a fait un an à l'école privée d'Holy Trinity.
Отучился год в подготовительной академии Святой Троицы.
L'école Mont-Leclair à Genève et ensuite deux facultés dans le nord-ouest.
Школа Мон-Леклер в Женеве, а потом два колледжа на северо-западе.
Quand elle est rentrée de l'école, il a pris mon bébé.
Когда она пришла со школы, он забрал мою дочь.
On était à l'école ensemble. Je la connais bien. Je sais où elle travaille.
Мы вместе учились в школе, я хорошо её знаю, и знаю, где она работает, так что ей можно доверять, босс.
L'arrêt après la Cathédrale était Carlos Holguín, l'ancienne école de police reconvertie en épicentre de la traque d'Escobar.
Следующей остановкой после Ла Катедраль стал карлос Холгин... старая полицейская академия, переделанная в базу поиска Эскобара.
À présent, nous pouvons aller au travail, déposer nos enfants à l'école et jouir des petits plaisirs de la vie... sans que la menace de la violence nous guette à chaque coin de rue.
Мы можем ходить на работу, отвозить детей в школу, радоваться мелочам жизни... без угрозы насилия, скрывающейся за каждым углом.
Il peut y avoir un massacre dans une école.
Могут опять убить 20 детей в школе.
J'avais 25 ans, je venais de finir l'école de droit.
Мне было 25 лет, закончил юрфак.
Chuckie, si tu veux pas mourir, tais-toi et va à l'école.
Чаки, если хочешь остаться в живых, замолчи и собирайся в школу.
Tu n'as pas école?
Тебе разве не нужно в школу?
Allons à l'école.
Пойдём-ка в школу, ага? Идём.
Et pour répondre à ta question suivante, oui, je vais à l'école.
И сразу же отвечаю на твой следующий вопрос, да, я все еще хожу в школу.
Dierdre fait des cauchemars, Betsy mouille toujours son lit, et George continue de se battre à l'école, mais au moins ils font face à la réalité.
Дейдру мучают кошмары, Бетси мочится в постель, а Джордж постоянно дерётся в школе, но они хотя бы смотрят правде в глаза.
Amanda, c'est partout dans cette putain d'école.
Аманда, она теперь есть у всех ебанных учеников.
On vérifie son album d'école, son Facebook, tous ses réseaux sociaux.
Мы просканируем ежегодник парня, Фейсбук, распознавание лица, СМИ.
C'est partout dans cette putain d'école.
Она разошлась по всему универу.
Miguel a école mais je peux emmener Tucker.
Мигель будет в школе, но я смогу привести Такера.
Je suis désolée, Mme Geneviève c'était l'école de Miguel.
Простите, миссис Женевьева, звонили из школы Мигеля.
L'école pense que c'est parce que des choses vont mal à la maison.
В школе думают, что это из-за проблем дома.
Il agit comme un tyran à l'école et s'attire des problèmes.
Он обижает других детей в школе и наживает себе неприятности.
Miguel s'est attiré des problèmes à l'école, et j'essaie de le raisonner un peu.
У Мигеля неприятности в школе и я пытаюсь достучаться до него.
Vous étiez à l'école ensemble.
Вы вместе ходили в школу.
Juste après avoir quitté l'école de médecine.
Сразу после того, как меня исключили из медуниверситета.
Je pense que oui et l'école se demandera ce qui lui a pris tant de temps au début car ta mère ne gâchera pas ses talents
– Прекрати. – Я думаю, да, а потом весь университет будет удивляться, чего они так долго ждали. Ведь мама не собирается растрачивать свой талант и менять подгузники весь день.
Ma mère a fait plusieurs boulots, donc j'étais souvent seul après l'école.
Моя мама работала на нескольких работах, и после школы я был предоставлен самому себе.
Je me débrouillais seul après l'école.
После школы я был предоставлен самому себе.
De plus, vous m'avez dit vous souvenir être rentré de l'école. Le jour où vous avez trouvé votre mère.
Кроме того, ты сам мне сказал, что помнишь, как пришел из школы в тот день и нашел свою маму.
Mais je vivais en Floride avant l'école de droit.
Но до юрфака я жила во Флориде.
- Ils m'ont renvoyé de l'école.
— Меня отправили из школы домой.
Grand-père et moi pouvons te faire l'école ici.
Мы с дедушкой сможем тебя учить прямо здесь, хорошо?
Tu vas laisser Papy Frank opérer sa magie au poste de sécurité de l'école primaire?
Эй, дружок. Позволь дедушке Фрэнку немного поколдовать со школьными блюстителями политкорректности, хорошо?
Je dois aller le chercher à l'école.
Мне нужно забрать его из школы.
C'est cette même liberté qui te permet d'apprendre en portant ce bonnet ridicule et ces crayons de couleurs Crayola d'aller à l'école ensemble.
Это та же свобода, которая позволяет вам преподавать в этой глупой шапочке и этим разноцветным детям-карандашам ходить в общую школу.
T'étais plutôt fantastique à l'école aujourd'hui.
В школе сегодня ты был на высоте.
Alors tu sais que je n'ai rien à faire dans cette école débile.
Значит ты знаешь, что я не хотел быть в этой дурацкой школе.
- Oui, c'est la fois où j'ai fait un exposé dans une école.
- А, да. День карьеры. Я произносил речь в школе.
Ou des copains d'école influents?
Или на дружбе со школьной подругой?
Il vient de reprendre l'école.
Снова пошел в школу.
Mais avec l'école, et leurs amis, ce sera impossible de les en empêcher, s'ils veulent vraiment la voir.
Хотя в школе... Их друзья. Невозможно помешать...
Rendez-vous à 16 h à l'école de Joanie.
Мне к 16 : 00 в школу из-за Джоани.
Je suis de la vieille école, je ne sors pas de l'oeuf.
Смотрите, я мог бы вести себя в духе старой школы. У меня есть парочка знакомых умников.
Je ne l'oublierai jamais ce jour-là... le vélo de l'école pour voir si le courrier avait encore arrivé.
Я никогда не забуду тот день... когда ехала на велосипеде из школы домой, чтобы посмотреть, пришло ли письмо.
Avant Quantico Je suis allée dans une école de droit à New Haven.
До Куантико, я училась в юр. школе в Нью-Хейвене.
Il est à fond dans sa nouvelle école et maintenant fait du foot, donc il a pratiquement des matchs tous les weekends.
Он знакомится с новой школой, и сейчас он увлекся футболом, поэтому он играет практически все выходные.
Nous étions à l'école ensemble.
Мы вместе учились.
Tu sais qu'il va le répéter à l'école?
Ты же знаешь, что он выложит всё это в школе?
Bienvenue dans notre école, Mlle Wealand!
Добро пожаловать в нашу школу, мисс Виланд!
Je voulais y aller aussi pour éviter l'école, mais elles ne m'ont pas laissé.
Я тоже хотел поехать, тогда бы мне не пришлось идти в школу, но они мне не разрешили.
Il doit se concentrer sur l'école.
Он должен сосредоточиться на учёбе.
Le prendre à l'école.
Отвезти его в сад.